Gênesis 13
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT
1 Tsetse Abraama am Misera, aŋkwa aà eptsa aà sem Kanaana am Puti, ŋane antara muksaara, antara kazlaŋaatare baɗemme. Ludu keni aà aàzeŋaara.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Abraama ŋanna ndza sleberba jipu. Kwakya dabbahaara, kwakya gursaara antara dindar baɗemme.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Abraama aŋkwa aà maga ba shula. A tsetehe am manem ŋanna, kwaye a zlala aà dem Baytila, am tate na ni ndza a magaa beraha aà kacakaca aàtekwa na, am dagave aà tara Baytila an Ayu.
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 A baà am tate na ni ndza a nderaanaa tate aà fana sadake aàtekwa ge Dadaamiya werre na. Abraama a magaa maduwa, a ɗante Dadaamiya an Saksage am maduwaara.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Ludu na aàzeŋaara na maa, ŋane keni an waldaha aà elsahaara antara kyawahaara, antara nawahaara halal. An beraha aà kacakacaara keni baɗemme.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 Nalmane aà tara Abraama antara Ludu kwakya jipu. Cekwa kaambaatare geni taà nja aàtirpalle.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 Aɗaba una ŋanna tsetse wava am dagave aà suniyaha aà Abraama antara suniyaha aà Ludu. Emnde a haha am sarte ŋanna, emnde a Kanaana antara Pairaisiyaha, itare keni taà aà ba am haha ŋanna.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Daaci a ba Abraama aà elvan ge Ludu: Taslaaŋa a jerka dagala am dagavaamiya antara ka ɗekiɗeki, ma am dagave aà suniyahaamiya keni. Aɗaba ma ba emnde a haà palle.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Naàwa haha baɗemme aà katafkaaŋa. Mi naba tegave. ɓaaka laàmbaaŋa ɗekiɗeki naba eksesekse dalbe na kaà katana ka. Maki ka eksese dalbe aà naɗafa, iya yaà dem nazlaɓa. Maàki ka eksese dalbe aà nazlaɓa, iya yaà dem naɗafa.
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Ludu a kante ice, a naa kaamba aà Urdun shaigera jipu, kaamba baɗemme ba slerekke. Aɗaba am sarte na zlaɓe Yaakadada kaɗanaaka tara Saudauma antara Gaumaura, dem Jauwar ndza ba seke zlanna aà Yaakadada, ndza ba seke haha aà Misera.
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Daaci Ludu a eksananse kaamba aà Urdun ŋanna baɗemme ge iraara, mazlaara a naba kezla aà dem geɗi. Ta tegava estuwa tara Abraama antara Ludu.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Abraama ŋane njaanja am haha aà Kanaana, Ludu, ŋane a de icese slalaara am huɗe aà kaamba, a velanaa aà dem Saudauma. A magaa berahaara an kacakaca.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Amaà waà, emnde a Saudauma ŋanna ta maàndzawaha jipu. Kwakya haypaatare aà katafke aà Yaakadada
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Am sarte na Ludu ƴanaaƴa Abraama, zlaazlala, a ba Dadaamiya aà elvan ge Abraama: Kanteka icaaŋa, ezhzhara aà dem yala antara aà dem geɗi, aà dem puti, antara aà dem manem baɗemme.
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 Haha ŋanna kaà aŋkwa aà zharana ka na waà, yaà vakte ge ekka antara wulfahaaŋa baɗemme, dem ba ge ɗekiɗeki.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Yaà yaktiya ba seke berbere aà haha. Ba seke una ni kaà dzegwanka kezla berbere aà haha na waà, wulfahaaŋa keni taà hyanuka ba estuwa.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Tsetse, naba jemje ɗaba am haha na baɗemme, nanaana walaara antara ƴaikkiraara an vuwa baɗemme. Aɗaba ya vakte ge ekka.
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Abraama a naba kezla, a de magaa slalaara an beraha aà kacakaca am ekte aà nafaha am Mamre, herzhe an Haiburuun. A nderanaa tate aà fana sadake aàtekwa ge Yaakadada am tate ŋanna keni.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.