Gênesis 13

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tsetse Abraama am Misera, aŋkwa aà eptsa aà sem Kanaana am Puti, ŋane antara muksaara, antara kazlaŋaatare baɗemme. Ludu keni aà aàzeŋaara.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para a banda do Sul, ele, e sua mulher, e tudo o que tinha, e com ele Ló.
2 Abraama ŋanna ndza sleberba jipu. Kwakya dabbahaara, kwakya gursaara antara dindar baɗemme.
2 E ia Abrão muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Abraama aŋkwa aà maga ba shula. A tsetehe am manem ŋanna, kwaye a zlala aà dem Baytila, am tate na ni ndza a magaa beraha aà kacakaca aàtekwa na, am dagave aà tara Baytila an Ayu.
3 E fez as suas jornadas do Sul até Betel, até ao lugar onde, ao princípio, estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 A baà am tate na ni ndza a nderaanaa tate aà fana sadake aàtekwa ge Dadaamiya werre na. Abraama a magaa maduwa, a ɗante Dadaamiya an Saksage am maduwaara.
4 até ao lugar do altar que, dantes, ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor .
5 Ludu na aàzeŋaara na maa, ŋane keni an waldaha aà elsahaara antara kyawahaara, antara nawahaara halal. An beraha aà kacakacaara keni baɗemme.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, e vacas, e tendas.
6 Nalmane aà tara Abraama antara Ludu kwakya jipu. Cekwa kaambaatare geni taà nja aàtirpalle.
6 E não tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos, porque a sua fazenda era muita; de maneira que não podiam habitar juntos.
7 Aɗaba una ŋanna tsetse wava am dagave aà suniyaha aà Abraama antara suniyaha aà Ludu. Emnde a haha am sarte ŋanna, emnde a Kanaana antara Pairaisiyaha, itare keni taà aà ba am haha ŋanna.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló; e os cananeus e os ferezeus habitavam, então, na terra.
8 Daaci a ba Abraama aà elvan ge Ludu: Taslaaŋa a jerka dagala am dagavaamiya antara ka ɗekiɗeki, ma am dagave aà suniyahaamiya keni. Aɗaba ma ba emnde a haà palle.
8 E disse Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque irmãos somos.
9 Naàwa haha baɗemme aà katafkaaŋa. Mi naba tegave. ɓaaka laàmbaaŋa ɗekiɗeki naba eksesekse dalbe na kaà katana ka. Maki ka eksese dalbe aà naɗafa, iya yaà dem nazlaɓa. Maàki ka eksese dalbe aà nazlaɓa, iya yaà dem naɗafa.
9 Não está toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de mim; se escolheres a esquerda, irei para a direita; e, se a direita escolheres, eu irei para a esquerda.
10 Ludu a kante ice, a naa kaamba aà Urdun shaigera jipu, kaamba baɗemme ba slerekke. Aɗaba am sarte na zlaɓe Yaakadada kaɗanaaka tara Saudauma antara Gaumaura, dem Jauwar ndza ba seke zlanna aà Yaakadada, ndza ba seke haha aà Misera.
10 E levantou Ló os seus olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, antes de o Senhor ter destruído Sodoma e Gomorra, e era como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Daaci Ludu a eksananse kaamba aà Urdun ŋanna baɗemme ge iraara, mazlaara a naba kezla aà dem geɗi. Ta tegava estuwa tara Abraama antara Ludu.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu Ló para o Oriente; e apartaram-se um do outro.
12 Abraama ŋane njaanja am haha aà Kanaana, Ludu, ŋane a de icese slalaara am huɗe aà kaamba, a velanaa aà dem Saudauma. A magaa berahaara an kacakaca.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da campina e armou as suas tendas até Sodoma.
13 Amaà waà, emnde a Saudauma ŋanna ta maàndzawaha jipu. Kwakya haypaatare aà katafke aà Yaakadada
13 Ora, eram maus os varões de Sodoma e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Am sarte na Ludu ƴanaaƴa Abraama, zlaazlala, a ba Dadaamiya aà elvan ge Abraama: Kanteka icaaŋa, ezhzhara aà dem yala antara aà dem geɗi, aà dem puti, antara aà dem manem baɗemme.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta, agora, os teus olhos e olha desde o lugar onde estás, para a banda do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 Haha ŋanna kaà aŋkwa aà zharana ka na waà, yaà vakte ge ekka antara wulfahaaŋa baɗemme, dem ba ge ɗekiɗeki.
15 porque toda esta terra que vês te hei de dar a ti e à tua semente, para sempre.
16 Yaà yaktiya ba seke berbere aà haha. Ba seke una ni kaà dzegwanka kezla berbere aà haha na waà, wulfahaaŋa keni taà hyanuka ba estuwa.
16 E farei a tua semente como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, também a tua semente será contada.
17 Tsetse, naba jemje ɗaba am haha na baɗemme, nanaana walaara antara ƴaikkiraara an vuwa baɗemme. Aɗaba ya vakte ge ekka.
17 Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
18 Abraama a naba kezla, a de magaa slalaara an beraha aà kacakaca am ekte aà nafaha am Mamre, herzhe an Haiburuun. A nderanaa tate aà fana sadake aàtekwa ge Yaakadada am tate ŋanna keni.
18 E Abrão armou as suas tendas, e veio, e habitou nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e edificou ali um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.