Gênesis 13

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsetse Abraama am Misera, aŋkwa aà eptsa aà sem Kanaana am Puti, ŋane antara muksaara, antara kazlaŋaatare baɗemme. Ludu keni aà aàzeŋaara.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 Abraama ŋanna ndza sleberba jipu. Kwakya dabbahaara, kwakya gursaara antara dindar baɗemme.
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 Abraama aŋkwa aà maga ba shula. A tsetehe am manem ŋanna, kwaye a zlala aà dem Baytila, am tate na ni ndza a magaa beraha aà kacakaca aàtekwa na, am dagave aà tara Baytila an Ayu.
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 A baà am tate na ni ndza a nderaanaa tate aà fana sadake aàtekwa ge Dadaamiya werre na. Abraama a magaa maduwa, a ɗante Dadaamiya an Saksage am maduwaara.
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Ludu na aàzeŋaara na maa, ŋane keni an waldaha aà elsahaara antara kyawahaara, antara nawahaara halal. An beraha aà kacakacaara keni baɗemme.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 Nalmane aà tara Abraama antara Ludu kwakya jipu. Cekwa kaambaatare geni taà nja aàtirpalle.
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 Aɗaba una ŋanna tsetse wava am dagave aà suniyaha aà Abraama antara suniyaha aà Ludu. Emnde a haha am sarte ŋanna, emnde a Kanaana antara Pairaisiyaha, itare keni taà aà ba am haha ŋanna.
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 Daaci a ba Abraama aà elvan ge Ludu: Taslaaŋa a jerka dagala am dagavaamiya antara ka ɗekiɗeki, ma am dagave aà suniyahaamiya keni. Aɗaba ma ba emnde a haà palle.
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 Naàwa haha baɗemme aà katafkaaŋa. Mi naba tegave. ɓaaka laàmbaaŋa ɗekiɗeki naba eksesekse dalbe na kaà katana ka. Maki ka eksese dalbe aà naɗafa, iya yaà dem nazlaɓa. Maàki ka eksese dalbe aà nazlaɓa, iya yaà dem naɗafa.
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 Ludu a kante ice, a naa kaamba aà Urdun shaigera jipu, kaamba baɗemme ba slerekke. Aɗaba am sarte na zlaɓe Yaakadada kaɗanaaka tara Saudauma antara Gaumaura, dem Jauwar ndza ba seke zlanna aà Yaakadada, ndza ba seke haha aà Misera.
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 Daaci Ludu a eksananse kaamba aà Urdun ŋanna baɗemme ge iraara, mazlaara a naba kezla aà dem geɗi. Ta tegava estuwa tara Abraama antara Ludu.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 Abraama ŋane njaanja am haha aà Kanaana, Ludu, ŋane a de icese slalaara am huɗe aà kaamba, a velanaa aà dem Saudauma. A magaa berahaara an kacakaca.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 Amaà waà, emnde a Saudauma ŋanna ta maàndzawaha jipu. Kwakya haypaatare aà katafke aà Yaakadada
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Am sarte na Ludu ƴanaaƴa Abraama, zlaazlala, a ba Dadaamiya aà elvan ge Abraama: Kanteka icaaŋa, ezhzhara aà dem yala antara aà dem geɗi, aà dem puti, antara aà dem manem baɗemme.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 Haha ŋanna kaà aŋkwa aà zharana ka na waà, yaà vakte ge ekka antara wulfahaaŋa baɗemme, dem ba ge ɗekiɗeki.
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 Yaà yaktiya ba seke berbere aà haha. Ba seke una ni kaà dzegwanka kezla berbere aà haha na waà, wulfahaaŋa keni taà hyanuka ba estuwa.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 Tsetse, naba jemje ɗaba am haha na baɗemme, nanaana walaara antara ƴaikkiraara an vuwa baɗemme. Aɗaba ya vakte ge ekka.
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Abraama a naba kezla, a de magaa slalaara an beraha aà kacakaca am ekte aà nafaha am Mamre, herzhe an Haiburuun. A nderanaa tate aà fana sadake aàtekwa ge Yaakadada am tate ŋanna keni.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.