Gênesis 13
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARIB
1 Tsetse Abraama am Misera, aŋkwa aà eptsa aà sem Kanaana am Puti, ŋane antara muksaara, antara kazlaŋaatare baɗemme. Ludu keni aà aàzeŋaara.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
2 Abraama ŋanna ndza sleberba jipu. Kwakya dabbahaara, kwakya gursaara antara dindar baɗemme.
2 Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Abraama aŋkwa aà maga ba shula. A tsetehe am manem ŋanna, kwaye a zlala aà dem Baytila, am tate na ni ndza a magaa beraha aà kacakaca aàtekwa na, am dagave aà tara Baytila an Ayu.
3 Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 A baà am tate na ni ndza a nderaanaa tate aà fana sadake aàtekwa ge Dadaamiya werre na. Abraama a magaa maduwa, a ɗante Dadaamiya an Saksage am maduwaara.
4 até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
5 Ludu na aàzeŋaara na maa, ŋane keni an waldaha aà elsahaara antara kyawahaara, antara nawahaara halal. An beraha aà kacakacaara keni baɗemme.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Nalmane aà tara Abraama antara Ludu kwakya jipu. Cekwa kaambaatare geni taà nja aàtirpalle.
6 Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos.
7 Aɗaba una ŋanna tsetse wava am dagave aà suniyaha aà Abraama antara suniyaha aà Ludu. Emnde a haha am sarte ŋanna, emnde a Kanaana antara Pairaisiyaha, itare keni taà aà ba am haha ŋanna.
7 Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra.
8 Daaci a ba Abraama aà elvan ge Ludu: Taslaaŋa a jerka dagala am dagavaamiya antara ka ɗekiɗeki, ma am dagave aà suniyahaamiya keni. Aɗaba ma ba emnde a haà palle.
8 Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 Naàwa haha baɗemme aà katafkaaŋa. Mi naba tegave. ɓaaka laàmbaaŋa ɗekiɗeki naba eksesekse dalbe na kaà katana ka. Maki ka eksese dalbe aà naɗafa, iya yaà dem nazlaɓa. Maàki ka eksese dalbe aà nazlaɓa, iya yaà dem naɗafa.
9 Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda.
10 Ludu a kante ice, a naa kaamba aà Urdun shaigera jipu, kaamba baɗemme ba slerekke. Aɗaba am sarte na zlaɓe Yaakadada kaɗanaaka tara Saudauma antara Gaumaura, dem Jauwar ndza ba seke zlanna aà Yaakadada, ndza ba seke haha aà Misera.
10 Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada {antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra}, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar.
11 Daaci Ludu a eksananse kaamba aà Urdun ŋanna baɗemme ge iraara, mazlaara a naba kezla aà dem geɗi. Ta tegava estuwa tara Abraama antara Ludu.
11 E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro.
12 Abraama ŋane njaanja am haha aà Kanaana, Ludu, ŋane a de icese slalaara am huɗe aà kaamba, a velanaa aà dem Saudauma. A magaa berahaara an kacakaca.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma.
13 Amaà waà, emnde a Saudauma ŋanna ta maàndzawaha jipu. Kwakya haypaatare aà katafke aà Yaakadada
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor.
14 Am sarte na Ludu ƴanaaƴa Abraama, zlaazlala, a ba Dadaamiya aà elvan ge Abraama: Kanteka icaaŋa, ezhzhara aà dem yala antara aà dem geɗi, aà dem puti, antara aà dem manem baɗemme.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o oriente;
15 Haha ŋanna kaà aŋkwa aà zharana ka na waà, yaà vakte ge ekka antara wulfahaaŋa baɗemme, dem ba ge ɗekiɗeki.
15 porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 Yaà yaktiya ba seke berbere aà haha. Ba seke una ni kaà dzegwanka kezla berbere aà haha na waà, wulfahaaŋa keni taà hyanuka ba estuwa.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
17 Tsetse, naba jemje ɗaba am haha na baɗemme, nanaana walaara antara ƴaikkiraara an vuwa baɗemme. Aɗaba ya vakte ge ekka.
17 Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
18 Abraama a naba kezla, a de magaa slalaara an beraha aà kacakaca am ekte aà nafaha am Mamre, herzhe an Haiburuun. A nderanaa tate aà fana sadake aàtekwa ge Yaakadada am tate ŋanna keni.
18 Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.