Gênesis 11

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Werre waà, baɗemme a duniya, emnde ndza taà ndaha ba elva palle, nara aà emnde ndza ba palle.
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 Daaci tsaretse emnde ta ɗaba baraàma aà geɗi maa, ta de beraa sleɗe ƴaikke am haha aà Sinaiyar, ɗaàmbake zlaɓe adaliye, ta naba nja am sleɗe ŋanna.
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 A ba itare am dagavaatare: Magaumimaga jalapa, deraumidera an kara geni aà gevge an ndzeɗa. Daaci ta magaa bere an ŋane ba seke ta maganaa an nakwa, ta vecaa bere ŋanna an haha an gya an gaderauŋ.
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 A ba itare zlaɓe adaliye am dagavaatare: Dawamiyemda am slera, sey mi nderndera berni ƴaikke antara bere slaɗɗe an tsaka ire an huɗaara, sey ire aà bere ŋanna a shanaasha samaya. Sey mi maganaamaga una ŋanna, geni a keɗeka zheraamiya, zaɗaumiyemka aà dem duniya baɗemme.
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Daaci a tsekwe ge Yaakadada aà sa am samaya, ge se zhara berni ƴaikke na ta nderanaa egdzara aà Naadama na.
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 A ba Yaakadada: Emnde na waà, naàwa ta emnde a jeba palle, elva na taà ndahana itare keni ba palle, emnde na, ma ta nderaa maàga uwe am ervauŋɗaatare keni, ɓaaka naàzu aà de piyatertepiya ɗekiɗeki. Una ta maganaa itare kina na zlaɓe ba emtakwaara.
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 Mindalawa, tsekwaumitsekwa, mi de weshaterantewesha elva na taà aŋkwa aà ndahana itare geni a cenaraaveka am dagavaatare ɗekiɗeki mazlaara.
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 Daaci a de kyateraahe ge Yaakadada aàhuwa, aà dem duniya baɗemme, ƴaranƴa ndera berni ƴaikke na.
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 Aɗaba una ŋanna, ta fante zhera aà Baabila ge berni ŋanna. Aɗaba Yaakadada a weshante elva na ta ndahanaa emnde am berni ŋanna, a kyesaa emnde aà dem duniya baɗemme.
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Naàwa kergema aà wulfaha aà Saim: Saim magaamaga yawe dermeke lauktu a ye egdzere zhele, zheraara Arfasada. Zlaɓe ba yawe buwa am iga aà yawe aà keɗa duniya na.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 Am iga aà a ye Arfasada keni, Saim a magaa yawe dermeke ilyeɓe zlaɓe adaliye, a yayaa egdzar zaala antara egdzar ŋwasha umele.
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Arfasada a magaa yawe kul keƴe jilyeɓe, a ye egdzere zhele, zheraara Sala.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 Am iga aà a ye Sala maa, Arfasada a magaa yawe dermeke ufaɗe an keƴe zlaɓe adaliye, a yayaa egdzar zaala antara egdzar ŋwasha umele.
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Sala magaamaga yawe kul keƴe waà, shansha egdzere zhele zheraara Aibair.
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 Sala a magaa yawe dermeke ufaɗe an keƴe zlaɓe adaliye, a yayaa egdzar zaala antara egdzar ŋwasha umele.
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Aibair magaamaga yawe kul keƴe ju ufaɗe waà, a ye Falaik.
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 Am iga aà a ye Falaik maa, Aibair a magaa yawe dermeke ufaɗe an kul keƴe a yayaa egdzar zaala antara egdzar ŋwasha umele.
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Falaik magaamaga yawe kul keƴe, ŋane keni a ye Ragaw.
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 Am iga aà a ye Ragaw maa, Falaik a magaa yawe dermeke buwa an maselmane. A yayaa egdzar zaala antara egdzar ŋwasha umele.
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Ragaw magaamaga yawe kul keƴe ju buwa, a ye Saraku.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 Am iga aà a ye Saraku maa, Ragaw a magaa yawe dermeke buwa an vuye zlaɓe adaliye, a yayaa egdzar zaala antara egdzar ŋwasha umele.
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Saraku magaamaga yawe kul keƴe, a ye Nakaur.
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 Am iga aà a ye Nakaur maa, Saraku a magaa yawe dermeke buwa zlaɓe adaliye, a yayaa egdzar zaala, antara egdzar ŋwasha umele.
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Nakaur magaamaga yawe kul buwa ju maselmane, a ye Taara.
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 Am iga aà a ye Taara maa, Nakaur a magaa yawe dermeke an kelaawa ju maselmane zlaɓe adaliye, a yayaa egdzar zaala, antara egdzar ŋwasha umele.
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Taara magaamaga yawe kul vuye, a ye Abraama, antara Nakaur ira Haran.
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Naàwa labare aà Taara an emndaara: Taara a ye tara Abraama antara Nakaur ira Haran. Haran a ye Ludu,
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 mazlaara a naba emtsehe eddeŋaara keni zlaɓe aà ba an shifa. A emtsaa aà ba am ekse na ta yanaa am huɗaara na, am berni aà Ur, am Kaldiya.
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Tara Abraama antara Nakaur ta ge gyaalaha. Zhera aà mukse aà Abraama Saray. Zhera aà mukse aà Nakaur Milka. Milka ŋanna waà, egdze aà Haran eddetare palle an Yiska.
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Saray maa, ŋane dzire aà yeka ɓaaka egdzaara.
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 Taara a naba tse antara egdzaara Abraama, antara eggyeŋaara Ludu egdze aà egdzaara Haran, antara Saray shawlaara, mukse aà egdzaara Abraama, a naba tsetehe am Ur, am kwara aà Kaldiya antara emndaara, kwaye ta zlala aà dem Kanaana. Daraada am Harran waà, de njarinja aàhuwa.
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 Iva aà Taara magaamaga dermeke buwa an ilyeɓe lauktu aà emtsa. A emtsaa am Harran ŋanna.
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.