Gênesis 10
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI
1 Am iga aà yawe ƴaikke na a keɗaa naàzu an shifa ate haha baɗemme na waà, egdzara aà Nuhu, tara Saim an Haamu ira Yafait huyaraahuya, ta yayaa egdzar zaala.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Naàwa egdzara aà Yafait: Tara Gaumair an Magaug an Maday an Yawan an Tubal an Maisaik ira Tiram.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Naàwa una keni egdzara aà Gaumair: Tara Askanas an Rifat ira Taugarma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Naàwa egdzara aà Yawan: Tara Ailiza an Tarsis an Kiti ira Raudani.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Baɗemme a lardaha na taà am dagave a haye na, antara lardaha na taà ate we aà hayaha na, ta segashe aà ba am itare. Garevge jebaha gergere kwakya, taà ndaha elvaha keni gergere kwakya, zlamaha gergere kwakya, ma emndara keni taà aà ba an lardaatare. Emnde ŋanna baɗemme ba wulfaha aà Yafait.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Naàwa egdzara aà Haamu keni: Tara Kus an Mitserayim an Put ira Kanaana.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Naàwa egdzara aà Kus: Saiba an Hawila an Sabaita an Rama ira Sabitka. Naàwa emnde na keni ta egdzara aà Rama: Tara Saba an Daidan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kus waà, Nimrudu keni a yanaa ba ŋane. A fantuwa ba Nimrudu ŋanna maga hakuma ate haha.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Nimrudu ŋanna waà, sledzega an haàkuma aà dzega keni jipu aàkatafke aà Yaakadada. Aɗaba una ŋanna, ta baàntsa: Sledzega seke Nimrudu na an haàkuma aà dzega aà katafke aà Yaakadada na.
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Naàwa eksaha na Nimrudu a fantau ge maga sleksiraara am huɗaara na: Am Baabila, am Airaik, am Akat, antara am Kalne. Eksaha ŋanna baɗemme aà ba am larde aà Siniyar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 A kezlese am larde ŋanna, kwaye aà zlala aà dem larde aà Asuura. Nimrudu a de nder berniyaha gergere aàhuwa: Berni aà Niniwe, berni aà Raikaubaut Ir, berni aà Kalak
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 antara berni aà Raissain. Raissain waà, am dagave aà tara Niniwe antara Kalak berni na ƴaikke jipu na.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Mitserayim maa, ŋane eggyetare ge Lundiyaha an Anamiyaha an Laihabiyaha an Naftuwaha
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 an Paterusiyaha an Kasluwaha ira Kaftauriyaha. Filistiyaha keni ta segashe aà ba am emnde ŋanna.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Kanaana a yese Sidaun makaajiyaara antara Haitu.
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 Yaibusiyaha an Amauriyaha an Gairgasiyaha,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Haiwiyaha, Arkiyaha, Siniyaha,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 an Arwidiyaha, Jaimariyaha ira Hamatiyaha, baɗemme a jebaha ŋanna, ta segashe aà ba am Kanaana. Am iga aà una ŋanna maa, emnde aà Kanaana ŋanna jeba gergere na baɗemme zaɗarevzaàɗe hyaremnye am tate ŋanna.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Emnde aà Kanaana waà, hahaatare ƴaikke jipu. Tsante am Sidaun am dalbe aà Gairar, dem Gaaja, dem Saudauma antara Gaumaura, an Adama an Saibauyim, kwaye de shanaasha Laisa, baɗemme ba hahaatare.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Kwaya ŋane wulfaha a Haamu, garevge jebaha gergere kwakya, ma emndara keni taà ndaha ba elvaatare, taà am lardahaatare gergere, antara zlamaha gergere.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Saim maleŋaara ge Yafait, ŋane keni a yayaa egdzar zaala, eggyetare ba ŋane ge emnde aà Aibair baɗemme.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Naàwa egdzara aà Saim: Tara Ailam an Assuuru, Arfasada, Luuda ira Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Egdzara aà Aram ŋanna maa, tara Us an Hul an Gaitair ira Mas.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arfasada a yese Sala, Sala a yese Aibair.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Aibair, ŋane a yayaa egdzar zaala buwa: Pallaatare Falaik. Ta fante zhera aà Falaik aɗaba a tegava am zamanaara duniya. Zhera aà egdze a emmeŋaara Yaktaan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Yaktaan a yese tara Almaudat an Saitaif an Hajamawait an Yairak
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 an Hadauram an Usal an Dikila
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 an Aubal an Abimayail an Saiba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 an Aufir, an Hawila ira Yaubaba. Baɗemmaatare na ta ba egdzara aà Yaktaan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Hahaatare ge itare keni maa, tsante am Maisar, dem Safar, dete wa na aà dem geɗi na, baɗemme ba hahaatare.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Kwaya ŋane wulfaha aà Saim, garevge jebaha gergere kwakya, ma emndara keni taà ndaha ba elvaatare, taà am lardahaatare gergere antara zlamaha gergere.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Kwaya ŋane jebaha aà emnde gergere na ta yanaa egdzara aà Nuhu, ate kergema aà eggyahaatare. Baɗemme a nalgaadama ta segashe aà ba am itare, lauktu ta hyete ate haha am iga aà yawe ƴaikke na a keɗaa duniya baɗemme na.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.