Gênesis 10

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Am iga aà yawe ƴaikke na a keɗaa naàzu an shifa ate haha baɗemme na waà, egdzara aà Nuhu, tara Saim an Haamu ira Yafait huyaraahuya, ta yayaa egdzar zaala.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Naàwa egdzara aà Yafait: Tara Gaumair an Magaug an Maday an Yawan an Tubal an Maisaik ira Tiram.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Naàwa una keni egdzara aà Gaumair: Tara Askanas an Rifat ira Taugarma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Naàwa egdzara aà Yawan: Tara Ailiza an Tarsis an Kiti ira Raudani.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Baɗemme a lardaha na taà am dagave a haye na, antara lardaha na taà ate we aà hayaha na, ta segashe aà ba am itare. Garevge jebaha gergere kwakya, taà ndaha elvaha keni gergere kwakya, zlamaha gergere kwakya, ma emndara keni taà aà ba an lardaatare. Emnde ŋanna baɗemme ba wulfaha aà Yafait.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Naàwa egdzara aà Haamu keni: Tara Kus an Mitserayim an Put ira Kanaana.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Naàwa egdzara aà Kus: Saiba an Hawila an Sabaita an Rama ira Sabitka. Naàwa emnde na keni ta egdzara aà Rama: Tara Saba an Daidan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kus waà, Nimrudu keni a yanaa ba ŋane. A fantuwa ba Nimrudu ŋanna maga hakuma ate haha.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Nimrudu ŋanna waà, sledzega an haàkuma aà dzega keni jipu aàkatafke aà Yaakadada. Aɗaba una ŋanna, ta baàntsa: Sledzega seke Nimrudu na an haàkuma aà dzega aà katafke aà Yaakadada na.
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Naàwa eksaha na Nimrudu a fantau ge maga sleksiraara am huɗaara na: Am Baabila, am Airaik, am Akat, antara am Kalne. Eksaha ŋanna baɗemme aà ba am larde aà Siniyar.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 A kezlese am larde ŋanna, kwaye aà zlala aà dem larde aà Asuura. Nimrudu a de nder berniyaha gergere aàhuwa: Berni aà Niniwe, berni aà Raikaubaut Ir, berni aà Kalak
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 antara berni aà Raissain. Raissain waà, am dagave aà tara Niniwe antara Kalak berni na ƴaikke jipu na.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Mitserayim maa, ŋane eggyetare ge Lundiyaha an Anamiyaha an Laihabiyaha an Naftuwaha
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 an Paterusiyaha an Kasluwaha ira Kaftauriyaha. Filistiyaha keni ta segashe aà ba am emnde ŋanna.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Kanaana a yese Sidaun makaajiyaara antara Haitu.
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Yaibusiyaha an Amauriyaha an Gairgasiyaha,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 Haiwiyaha, Arkiyaha, Siniyaha,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 an Arwidiyaha, Jaimariyaha ira Hamatiyaha, baɗemme a jebaha ŋanna, ta segashe aà ba am Kanaana. Am iga aà una ŋanna maa, emnde aà Kanaana ŋanna jeba gergere na baɗemme zaɗarevzaàɗe hyaremnye am tate ŋanna.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Emnde aà Kanaana waà, hahaatare ƴaikke jipu. Tsante am Sidaun am dalbe aà Gairar, dem Gaaja, dem Saudauma antara Gaumaura, an Adama an Saibauyim, kwaye de shanaasha Laisa, baɗemme ba hahaatare.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Kwaya ŋane wulfaha a Haamu, garevge jebaha gergere kwakya, ma emndara keni taà ndaha ba elvaatare, taà am lardahaatare gergere, antara zlamaha gergere.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Saim maleŋaara ge Yafait, ŋane keni a yayaa egdzar zaala, eggyetare ba ŋane ge emnde aà Aibair baɗemme.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Naàwa egdzara aà Saim: Tara Ailam an Assuuru, Arfasada, Luuda ira Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Egdzara aà Aram ŋanna maa, tara Us an Hul an Gaitair ira Mas.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arfasada a yese Sala, Sala a yese Aibair.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Aibair, ŋane a yayaa egdzar zaala buwa: Pallaatare Falaik. Ta fante zhera aà Falaik aɗaba a tegava am zamanaara duniya. Zhera aà egdze a emmeŋaara Yaktaan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Yaktaan a yese tara Almaudat an Saitaif an Hajamawait an Yairak
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 an Hadauram an Usal an Dikila
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 an Aubal an Abimayail an Saiba
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 an Aufir, an Hawila ira Yaubaba. Baɗemmaatare na ta ba egdzara aà Yaktaan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Hahaatare ge itare keni maa, tsante am Maisar, dem Safar, dete wa na aà dem geɗi na, baɗemme ba hahaatare.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Kwaya ŋane wulfaha aà Saim, garevge jebaha gergere kwakya, ma emndara keni taà ndaha ba elvaatare, taà am lardahaatare gergere antara zlamaha gergere.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Kwaya ŋane jebaha aà emnde gergere na ta yanaa egdzara aà Nuhu, ate kergema aà eggyahaatare. Baɗemme a nalgaadama ta segashe aà ba am itare, lauktu ta hyete ate haha am iga aà yawe ƴaikke na a keɗaa duniya baɗemme na.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.