1 Timóteo 4

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sheɗekwe á Dadaamiya a enndaha ba parakke, geni má herzhapteherzhe zla á duniya wá, emnde umele tá de ƴá fetarfire, tá de cena elva á emnde na keɗateraakeɗa shaitaine, tá de ɗabete shagerkire na a kwaratersaa shaitaine ge emnde ŋanna.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Emnde a fida ŋanna ɓaaka jirire-aatare ɗekiɗeki, gaaga shaitaine ervauŋɗe-aatare, tá de keɗáterá ba itare emnde áte uŋŋule a jirire.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Ta bantsa emnde ŋanna: Ba gá mukse keni shagerka. Zlaɓe ádaliye, tá aŋkwa piyaterante ge emnde geni a zarka náza za-aha umele aŋkwa gergere. Amá Dadaamiya a nderaa náza za gergere wá, ba geni tá de záná emnde. Daaci emnde na fartarfe, diyareddiye jirire á Dadaamiya wá, ta naba za duksa ŋanna, má slafarannaaslafa we-aatare ge Dadaamiya.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Aɗaba baɗemme á názu a nderanaa Dadaamiya shagera, ɓaaka una laake am huɗe-aara, má mí lyiyaná an slafa we á miya ázeŋara.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Aɗaba elva á Dadaamiya, antara maduwa am zhera-aara á ganvege náza za ŋanna cuɗeɗɗe.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Naba kwaratersekware elva ŋanna ge egdzar mama-aha á miya emnde a fetarfe, ká gevge sleslera á Yaisu *Almasiihu á ba an jirire, ká gevge ndzendzeɗa áte uŋŋule á Dadaamiya, aɗaba ŋakanaaŋa jirire an ervauŋɗe á ŋa palle, hyemhye elva-aara am vuwa á ŋa.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Ƴanánka ervauŋɗe á ŋa ge narwandza-aha na á melakuka ɗekiɗeki áte uŋŋule á Dadaamiya na. Ekka wá, ma vaatara keni emmága ba názena á kataná Dadaamiya an ndzeɗa á ŋa baɗemme.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Á ba am duniya na keni, edda una aŋkwa á sala vuwa-aara wá, aŋkwa nampire-aara cekwaaŋguɗi. Amá slewava ge maga názena á kataná Dadaamiya wá, kwakya nampire-aara. Aɗaba á ba am duniya na keni diyaadiya ganakini á shansha shifa aŋwaslire, diyaadiya geni shifa ŋanna á zleka ɗekiɗeki.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Elva ŋanna wá, elva a jirire, shagera tá lyeválya emnde an ervauŋɗe-aatare palle.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Aɗaba una ŋanna, má aŋkwa wava an ndzeɗa á miya baɗemme ge mága slera ŋanna, aɗaba mi fete tama á miya áte Dadaamiya na aŋkwa ba jirire na. Diyamidiya ganakini ba ŋane una Slelya emnde baɗemme, kwakya-aara ba emnde na ta fetaare áte Yaisu Almasiihu.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Bateránba elva ŋanna ge emnde, kwaratersekware eɗɗaba-aara keni.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Tsaatse ba dzaŋdzaŋe, a farakarka uksaŋwire aɗaba ka egdzere. Ekka wá, gevge gáráva shagera ge emnde a fetarfe baɗemme, ma am ndaha elva, ma am zlalava shagera, ma ge waya emnde, ma ge fetaare áte Dadaamiya, ma ge nja cuɗeɗɗe keni, gevge garává shagera ge itare.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Tsaatse ba shagera ge ndahater wakita á Dadaamiya ba kelaazare, ká palaternaapala sera-aara. Kwaratersekware á ba áte una ŋanna dem sarte na má danemda ya.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Maŋka slera an hakuma na a vaktaa Dadaamiya na an iga á erva. Aɗaba vacite ŋanna nabi-aha á Dadaamiya, ta magaa nabiyire áte ka, emnde a sawari á aiklaisiya keni ta puwakarhe *erva a barka-aatare.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Una ŋanna slera á ŋa, emmága an ervauŋɗe á ŋa palle, a naranna emnde baɗemme ganakini ká aŋkwa wálá á ba de katafke.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Effa hyema áte ire á ŋa, emmága eŋkale am názena ká kwaratersá ka ge emnde na. Ƴanka una ŋanna ɗekiɗeki, naba emmága. Má magakanaamaga una ŋanna wá, ká de lyelye shifa á ŋa, antara emnde na tá cenakvaare elva ŋanna keni baɗemme.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.