1 Timóteo 4
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ
1 Sheɗekwe á Dadaamiya a enndaha ba parakke, geni má herzhapteherzhe zla á duniya wá, emnde umele tá de ƴá fetarfire, tá de cena elva á emnde na keɗateraakeɗa shaitaine, tá de ɗabete shagerkire na a kwaratersaa shaitaine ge emnde ŋanna.
1 Ora, o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, alguns deixarão a fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 Emnde a fida ŋanna ɓaaka jirire-aatare ɗekiɗeki, gaaga shaitaine ervauŋɗe-aatare, tá de keɗáterá ba itare emnde áte uŋŋule a jirire.
2 falando mentiras em hipocrisia, tendo a sua própria consciência cauterizada com ferro quente,
3 Ta bantsa emnde ŋanna: Ba gá mukse keni shagerka. Zlaɓe ádaliye, tá aŋkwa piyaterante ge emnde geni a zarka náza za-aha umele aŋkwa gergere. Amá Dadaamiya a nderaa náza za gergere wá, ba geni tá de záná emnde. Daaci emnde na fartarfe, diyareddiye jirire á Dadaamiya wá, ta naba za duksa ŋanna, má slafarannaaslafa we-aatare ge Dadaamiya.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência de carnes que Deus criou para ser recebido, com ação de graças, pelos que creem e conhecem a verdade;
4 Aɗaba baɗemme á názu a nderanaa Dadaamiya shagera, ɓaaka una laake am huɗe-aara, má mí lyiyaná an slafa we á miya ázeŋara.
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 Aɗaba elva á Dadaamiya, antara maduwa am zhera-aara á ganvege náza za ŋanna cuɗeɗɗe.
5 porque é santificada pela palavra de Deus e pela oração.
6 Naba kwaratersekware elva ŋanna ge egdzar mama-aha á miya emnde a fetarfe, ká gevge sleslera á Yaisu *Almasiihu á ba an jirire, ká gevge ndzendzeɗa áte uŋŋule á Dadaamiya, aɗaba ŋakanaaŋa jirire an ervauŋɗe á ŋa palle, hyemhye elva-aara am vuwa á ŋa.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, nutrido com as palavras da fé e da boa doutrina que tens alcançado.
7 Ƴanánka ervauŋɗe á ŋa ge narwandza-aha na á melakuka ɗekiɗeki áte uŋŋule á Dadaamiya na. Ekka wá, ma vaatara keni emmága ba názena á kataná Dadaamiya an ndzeɗa á ŋa baɗemme.
7 Todavia, recusa as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 Á ba am duniya na keni, edda una aŋkwa á sala vuwa-aara wá, aŋkwa nampire-aara cekwaaŋguɗi. Amá slewava ge maga názena á kataná Dadaamiya wá, kwakya nampire-aara. Aɗaba á ba am duniya na keni diyaadiya ganakini á shansha shifa aŋwaslire, diyaadiya geni shifa ŋanna á zleka ɗekiɗeki.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para todas as coisas é proveitosa, tendo a promessa da vida que agora é, e da que há de vir.
9 Elva ŋanna wá, elva a jirire, shagera tá lyeválya emnde an ervauŋɗe-aatare palle.
9 Esta é uma palavra fiel e digna de toda a aceitação.
10 Aɗaba una ŋanna, má aŋkwa wava an ndzeɗa á miya baɗemme ge mága slera ŋanna, aɗaba mi fete tama á miya áte Dadaamiya na aŋkwa ba jirire na. Diyamidiya ganakini ba ŋane una Slelya emnde baɗemme, kwakya-aara ba emnde na ta fetaare áte Yaisu Almasiihu.
10 Porque para isto trabalhamos e sofremos reprovação, porque confiamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente daqueles que creem.
11 Bateránba elva ŋanna ge emnde, kwaratersekware eɗɗaba-aara keni.
11 Ordena estas coisas e ensina-as.
12 Tsaatse ba dzaŋdzaŋe, a farakarka uksaŋwire aɗaba ka egdzere. Ekka wá, gevge gáráva shagera ge emnde a fetarfe baɗemme, ma am ndaha elva, ma am zlalava shagera, ma ge waya emnde, ma ge fetaare áte Dadaamiya, ma ge nja cuɗeɗɗe keni, gevge garává shagera ge itare.
12 Ninguém despreze a tua juventude; mas sê tu um exemplo dos fiéis, em palavra, em conversação, em caridade, em espírito, em fé, em pureza.
13 Tsaatse ba shagera ge ndahater wakita á Dadaamiya ba kelaazare, ká palaternaapala sera-aara. Kwaratersekware á ba áte una ŋanna dem sarte na má danemda ya.
13 Até que eu chegue, dedique-se à leitura, à exortação e à doutrina.
14 Maŋka slera an hakuma na a vaktaa Dadaamiya na an iga á erva. Aɗaba vacite ŋanna nabi-aha á Dadaamiya, ta magaa nabiyire áte ka, emnde a sawari á aiklaisiya keni ta puwakarhe *erva a barka-aatare.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Una ŋanna slera á ŋa, emmága an ervauŋɗe á ŋa palle, a naranna emnde baɗemme ganakini ká aŋkwa wálá á ba de katafke.
15 Medita sobre estas coisas, entrega-te a ti mesmo inteiramente a elas, para que o teu aproveitamento apareça a todos.
16 Effa hyema áte ire á ŋa, emmága eŋkale am názena ká kwaratersá ka ge emnde na. Ƴanka una ŋanna ɗekiɗeki, naba emmága. Má magakanaamaga una ŋanna wá, ká de lyelye shifa á ŋa, antara emnde na tá cenakvaare elva ŋanna keni baɗemme.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nelas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.