1 Timóteo 4

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sheɗekwe á Dadaamiya a enndaha ba parakke, geni má herzhapteherzhe zla á duniya wá, emnde umele tá de ƴá fetarfire, tá de cena elva á emnde na keɗateraakeɗa shaitaine, tá de ɗabete shagerkire na a kwaratersaa shaitaine ge emnde ŋanna.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 Emnde a fida ŋanna ɓaaka jirire-aatare ɗekiɗeki, gaaga shaitaine ervauŋɗe-aatare, tá de keɗáterá ba itare emnde áte uŋŋule a jirire.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 Ta bantsa emnde ŋanna: Ba gá mukse keni shagerka. Zlaɓe ádaliye, tá aŋkwa piyaterante ge emnde geni a zarka náza za-aha umele aŋkwa gergere. Amá Dadaamiya a nderaa náza za gergere wá, ba geni tá de záná emnde. Daaci emnde na fartarfe, diyareddiye jirire á Dadaamiya wá, ta naba za duksa ŋanna, má slafarannaaslafa we-aatare ge Dadaamiya.
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Aɗaba baɗemme á názu a nderanaa Dadaamiya shagera, ɓaaka una laake am huɗe-aara, má mí lyiyaná an slafa we á miya ázeŋara.
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 Aɗaba elva á Dadaamiya, antara maduwa am zhera-aara á ganvege náza za ŋanna cuɗeɗɗe.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 Naba kwaratersekware elva ŋanna ge egdzar mama-aha á miya emnde a fetarfe, ká gevge sleslera á Yaisu *Almasiihu á ba an jirire, ká gevge ndzendzeɗa áte uŋŋule á Dadaamiya, aɗaba ŋakanaaŋa jirire an ervauŋɗe á ŋa palle, hyemhye elva-aara am vuwa á ŋa.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Ƴanánka ervauŋɗe á ŋa ge narwandza-aha na á melakuka ɗekiɗeki áte uŋŋule á Dadaamiya na. Ekka wá, ma vaatara keni emmága ba názena á kataná Dadaamiya an ndzeɗa á ŋa baɗemme.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 Á ba am duniya na keni, edda una aŋkwa á sala vuwa-aara wá, aŋkwa nampire-aara cekwaaŋguɗi. Amá slewava ge maga názena á kataná Dadaamiya wá, kwakya nampire-aara. Aɗaba á ba am duniya na keni diyaadiya ganakini á shansha shifa aŋwaslire, diyaadiya geni shifa ŋanna á zleka ɗekiɗeki.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 Elva ŋanna wá, elva a jirire, shagera tá lyeválya emnde an ervauŋɗe-aatare palle.
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 Aɗaba una ŋanna, má aŋkwa wava an ndzeɗa á miya baɗemme ge mága slera ŋanna, aɗaba mi fete tama á miya áte Dadaamiya na aŋkwa ba jirire na. Diyamidiya ganakini ba ŋane una Slelya emnde baɗemme, kwakya-aara ba emnde na ta fetaare áte Yaisu Almasiihu.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Bateránba elva ŋanna ge emnde, kwaratersekware eɗɗaba-aara keni.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Tsaatse ba dzaŋdzaŋe, a farakarka uksaŋwire aɗaba ka egdzere. Ekka wá, gevge gáráva shagera ge emnde a fetarfe baɗemme, ma am ndaha elva, ma am zlalava shagera, ma ge waya emnde, ma ge fetaare áte Dadaamiya, ma ge nja cuɗeɗɗe keni, gevge garává shagera ge itare.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Tsaatse ba shagera ge ndahater wakita á Dadaamiya ba kelaazare, ká palaternaapala sera-aara. Kwaratersekware á ba áte una ŋanna dem sarte na má danemda ya.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Maŋka slera an hakuma na a vaktaa Dadaamiya na an iga á erva. Aɗaba vacite ŋanna nabi-aha á Dadaamiya, ta magaa nabiyire áte ka, emnde a sawari á aiklaisiya keni ta puwakarhe *erva a barka-aatare.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 Una ŋanna slera á ŋa, emmága an ervauŋɗe á ŋa palle, a naranna emnde baɗemme ganakini ká aŋkwa wálá á ba de katafke.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Effa hyema áte ire á ŋa, emmága eŋkale am názena ká kwaratersá ka ge emnde na. Ƴanka una ŋanna ɗekiɗeki, naba emmága. Má magakanaamaga una ŋanna wá, ká de lyelye shifa á ŋa, antara emnde na tá cenakvaare elva ŋanna keni baɗemme.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.