1 Timóteo 4

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sheɗekwe á Dadaamiya a enndaha ba parakke, geni má herzhapteherzhe zla á duniya wá, emnde umele tá de ƴá fetarfire, tá de cena elva á emnde na keɗateraakeɗa shaitaine, tá de ɗabete shagerkire na a kwaratersaa shaitaine ge emnde ŋanna.
1 Mas o Espírito expressamente diz que em tempos posteriores alguns apostatarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios,
2 Emnde a fida ŋanna ɓaaka jirire-aatare ɗekiɗeki, gaaga shaitaine ervauŋɗe-aatare, tá de keɗáterá ba itare emnde áte uŋŋule a jirire.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras e têm a sua própria consciência cauterizada,
3 Ta bantsa emnde ŋanna: Ba gá mukse keni shagerka. Zlaɓe ádaliye, tá aŋkwa piyaterante ge emnde geni a zarka náza za-aha umele aŋkwa gergere. Amá Dadaamiya a nderaa náza za gergere wá, ba geni tá de záná emnde. Daaci emnde na fartarfe, diyareddiye jirire á Dadaamiya wá, ta naba za duksa ŋanna, má slafarannaaslafa we-aatare ge Dadaamiya.
3 proibindo o casamento, e ordenando a abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ações de graças pelos que são fiéis e que conhecem bem a verdade;
4 Aɗaba baɗemme á názu a nderanaa Dadaamiya shagera, ɓaaka una laake am huɗe-aara, má mí lyiyaná an slafa we á miya ázeŋara.
4 pois todas as coisas criadas por Deus são boas, e nada deve ser rejeitado se é recebido com ações de graças;
5 Aɗaba elva á Dadaamiya, antara maduwa am zhera-aara á ganvege náza za ŋanna cuɗeɗɗe.
5 porque pela palavra de Deus e pela oração são santificadas.
6 Naba kwaratersekware elva ŋanna ge egdzar mama-aha á miya emnde a fetarfe, ká gevge sleslera á Yaisu *Almasiihu á ba an jirire, ká gevge ndzendzeɗa áte uŋŋule á Dadaamiya, aɗaba ŋakanaaŋa jirire an ervauŋɗe á ŋa palle, hyemhye elva-aara am vuwa á ŋa.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, nutrido pelas palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido;
7 Ƴanánka ervauŋɗe á ŋa ge narwandza-aha na á melakuka ɗekiɗeki áte uŋŋule á Dadaamiya na. Ekka wá, ma vaatara keni emmága ba názena á kataná Dadaamiya an ndzeɗa á ŋa baɗemme.
7 mas rejeita as fábulas profanas e de velhas. Exercita-te a ti mesmo na piedade.
8 Á ba am duniya na keni, edda una aŋkwa á sala vuwa-aara wá, aŋkwa nampire-aara cekwaaŋguɗi. Amá slewava ge maga názena á kataná Dadaamiya wá, kwakya nampire-aara. Aɗaba á ba am duniya na keni diyaadiya ganakini á shansha shifa aŋwaslire, diyaadiya geni shifa ŋanna á zleka ɗekiɗeki.
8 Pois o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, visto que tem a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Elva ŋanna wá, elva a jirire, shagera tá lyeválya emnde an ervauŋɗe-aatare palle.
9 Fiel é esta palavra e digna de toda aceitação.
10 Aɗaba una ŋanna, má aŋkwa wava an ndzeɗa á miya baɗemme ge mága slera ŋanna, aɗaba mi fete tama á miya áte Dadaamiya na aŋkwa ba jirire na. Diyamidiya ganakini ba ŋane una Slelya emnde baɗemme, kwakya-aara ba emnde na ta fetaare áte Yaisu Almasiihu.
10 Pois para isto é que trabalhamos e lutamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Bateránba elva ŋanna ge emnde, kwaratersekware eɗɗaba-aara keni.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Tsaatse ba dzaŋdzaŋe, a farakarka uksaŋwire aɗaba ka egdzere. Ekka wá, gevge gáráva shagera ge emnde a fetarfe baɗemme, ma am ndaha elva, ma am zlalava shagera, ma ge waya emnde, ma ge fetaare áte Dadaamiya, ma ge nja cuɗeɗɗe keni, gevge garává shagera ge itare.
12 Ninguém despreze a tua mocidade, mas sê um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Tsaatse ba shagera ge ndahater wakita á Dadaamiya ba kelaazare, ká palaternaapala sera-aara. Kwaratersekware á ba áte una ŋanna dem sarte na má danemda ya.
13 até que eu vá, aplica-te à leitura, à exortação, e ao ensino.
14 Maŋka slera an hakuma na a vaktaa Dadaamiya na an iga á erva. Aɗaba vacite ŋanna nabi-aha á Dadaamiya, ta magaa nabiyire áte ka, emnde a sawari á aiklaisiya keni ta puwakarhe *erva a barka-aatare.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbítero.
15 Una ŋanna slera á ŋa, emmága an ervauŋɗe á ŋa palle, a naranna emnde baɗemme ganakini ká aŋkwa wálá á ba de katafke.
15 Ocupa-te destas coisas, dedica-te inteiramente a elas, para que o teu progresso seja manifesto a todos.
16 Effa hyema áte ire á ŋa, emmága eŋkale am názena ká kwaratersá ka ge emnde na. Ƴanka una ŋanna ɗekiɗeki, naba emmága. Má magakanaamaga una ŋanna wá, ká de lyelye shifa á ŋa, antara emnde na tá cenakvaare elva ŋanna keni baɗemme.
16 Tem cuidado de ti mesmo e do teu ensino; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.