1 Pedro 2

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba seke una ni Dadaamiya a vakurte shifa aŋwaslire na wá, ƴawanƴa mazla-aara mága kemaŋgerire antara fida, faskire, shelha ira zá vuwa á ura.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Kure wá, gawevge ba seke egdzara áte erva, wedera-aatare ba uɓa geni tá wálá an ŋane. Kure keni, tatayautataya ba elva á Dadaamiya á jirire, geni kwá wálá an ŋane. Á de lyakursá ba ŋane náza ba ge ɗekiɗeki.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Ábi kina wá, tapakurnaatapa emtakire á Yaakadada?
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Sawmbare á sezeŋara. Aɗaba ŋane nákwá na á vante shifa ge ura. Velyaranvevelye emnde, a ba itare: Nákwá na laake, amá a eksesaa Dadaamiya, jauje ge nákwá-aha umele baɗemme an daradza.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Daaci sawmbare á sezeŋara, kure keni gawevge nákwá-aha á shifa, Dadaamiya á nyaŋa bere-aara an ŋane, á njá Sheɗekwe-aara am huɗe-aara. Zlaɓe ádaliye am bere á Dadaamiya ŋanna maa, kwá gev *liman-aha cuɗeɗɗe ge danaa sadake ge Dadaamiya áte una á kataná ŋane. Á de hayanhaya sadake á kure aɗaba Yaisu *Almasiihu.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Aɗaba aŋkwa an puwa am wakita á Dadaamiya, a ba ŋane:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Daaci ázekure na fakurtarfe áte ŋane na wá, nákwá ŋanna an daradza jipu. Amá emnde na fartarka áte ŋane na wá, estuweka. Aɗaba a ba wakita á Dadaamiya:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 A baa ba wakita á Dadaamiya ŋanna zlaɓe ádaliye:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Daaci kure wá, kwa jeba na a dzerakursaa Dadaamiya, kwa *liman-aha á Slekse ƴaikke, kwa nalga cuɗeɗɗe na kwá átuge Dadaamiya. A ɗaakursaa Dadaamiya am tabeɗammire, a sakuraa á sem parakkire-aara na hyemhye am sleɗe baɗemme na. Dadaamiya a gakurve estuwa, geni kwá ɓalaterá shagerire á slera-aha-aara ge emnde.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Werre wá, ndza kwa emnde a Dadaamiya ka, amá kina wá, gakurevge emnde a Dadaamiya. Werre wá, ndza zakurvarka Dadaamiya, amá kina wá, aŋkwa á zakurvarze.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Egdzar mama-aha-aaruwa, am duniya na wá, kwa ba wayve-aha, kwá njá ba ge sarte cekwaaŋguɗi. Aɗaba una ŋanna, taslawa á kure, magauka názena á kataná ire á kure mazla-aara, á keɗákurá ba una ŋanna.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Zláláva á kure a gevge shagera am dagave á emnde na ɓaaka nadina-aatare na. Daaci estuwa, ma ta fakuraa áte kwa emnde a mandzawe keni, ta de diyeddiye geni ndza ɓaaka haypa á kure, daaci tá de gala Dadaamiya vacite na má watse daraada ákatafke-aara.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Kure emnde na ɗabakurteɗaba Yaakadada á miya Yaisu *Almasiihu wá, faufa zherwe áte emnde na tá an hákuma am duniya na baɗemme. Faufa zherwe áte male á larde á Rauma, aɗaba ire ba ŋane arge male-aha umele baɗemme.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Faufa zherwe áte male-aha á larde na a ɓazlateraa ŋane baɗemme. A ɓazlater geni tá za emnde a mága shagerkire an bikere, tá gálá emnde a mága shagerire.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Kure wá, Dadaamiya á kátá kwá maga ba shagerire kina, geni a sharanka ŋguɗi-aha na ɓaaka názu ta disaa itare na ndaha elva mandzawe áte kure ɗekiɗeki.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Kina wá, kwá kwaraná ba kure ire á kure, njawinja ba estuwa. Amá am kwárá ire á kure ŋanna wá, bawánka zlaɓe am ervauŋɗe á kure geni kwá dzegwándzegwa mága mandzawire keni. Gawevge emnde a slera á Dadaamiya.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Faufa zherwe áte emnde baɗemme, wayauwaya an egdzar mama-aha á kure emnde a fetarfe, kuvaukuva Dadaamiya, faufa zherwe áte male á larde á Rauma keni.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Náwa una wá, yá ndaakur ge kure kwa emnde a mága slera am mba á emnde: Fawatersarfe ge zanwe-aha á kure. Faufa zherwe áte itare ba shagera, ma áte zanwe-aha na ta mándzawe-aha keni.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Máki ɓashakuruɓashe zlaɗa aɗaba Dadaamiya, gavka aɗaba haypa á kure wá, magakurnaamaga názena á kataná Dadaamiya.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Amá má gakuruge haypa lauktu tá jakurá aɗaba ŋane wá, ma kwa ɓashu zlaɗa keni, ɓaaka ura á galakurgálá ɗekiɗeki. Máki kwa ɓashu já aɗaba shagerire, aley kwa naba eksarhe wá, á vante higa ge Dadaamiya.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Dadaamiya a ɗaakur ba ge una ŋanna. Aɗaba *Almasiihu keni shaushe zlaɗa aɗaba kure. An zlaɗa-aara ŋanna wá, á marakurá ba garava á nja, geni kwá ɗabaná á ba áte náza-aara.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ŋane wá, maganaaka haypa ɗekiɗeki, cenaránka elva a fida am mbuwe-aara.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ŋane wá, ma zlazlarvaazlazle emnde keni, eptsaternaaka an zlazle ɗekiɗeki. Ndza ta shanu zlaɗa kwakya, amá a ɗu ba we-aara, a fetaare á ba an Dadaamiya ŋane Edda á shairiya jirire.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Daaci a lyamivaare ba Almasiihu an ire-aara haypa-aha ge miya, a emtsa an ŋane áte dzaŋgala. A magaa una ŋanna geni mí gevge ba seke má an emtsa áza haypa, amá má á ba an shifa á miya ge mága jirire. Aɗaba ververe-aha-aara, kure mbakuraambe.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Werre wá, ndza kwa ba seke kyawe-aha na keɗarkeɗa na, amá kina wá, sakuraasa, kwá am erva á Suni á piyakurá ŋane, ɓaaka názu á geja shifa á kure ɗekiɗeki.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.