1 Pedro 2

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ba seke una ni Dadaamiya a vakurte shifa aŋwaslire na wá, ƴawanƴa mazla-aara mága kemaŋgerire antara fida, faskire, shelha ira zá vuwa á ura.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Kure wá, gawevge ba seke egdzara áte erva, wedera-aatare ba uɓa geni tá wálá an ŋane. Kure keni, tatayautataya ba elva á Dadaamiya á jirire, geni kwá wálá an ŋane. Á de lyakursá ba ŋane náza ba ge ɗekiɗeki.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Ábi kina wá, tapakurnaatapa emtakire á Yaakadada?
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Sawmbare á sezeŋara. Aɗaba ŋane nákwá na á vante shifa ge ura. Velyaranvevelye emnde, a ba itare: Nákwá na laake, amá a eksesaa Dadaamiya, jauje ge nákwá-aha umele baɗemme an daradza.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Daaci sawmbare á sezeŋara, kure keni gawevge nákwá-aha á shifa, Dadaamiya á nyaŋa bere-aara an ŋane, á njá Sheɗekwe-aara am huɗe-aara. Zlaɓe ádaliye am bere á Dadaamiya ŋanna maa, kwá gev *liman-aha cuɗeɗɗe ge danaa sadake ge Dadaamiya áte una á kataná ŋane. Á de hayanhaya sadake á kure aɗaba Yaisu *Almasiihu.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Aɗaba aŋkwa an puwa am wakita á Dadaamiya, a ba ŋane:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Daaci ázekure na fakurtarfe áte ŋane na wá, nákwá ŋanna an daradza jipu. Amá emnde na fartarka áte ŋane na wá, estuweka. Aɗaba a ba wakita á Dadaamiya:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 A baa ba wakita á Dadaamiya ŋanna zlaɓe ádaliye:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Daaci kure wá, kwa jeba na a dzerakursaa Dadaamiya, kwa *liman-aha á Slekse ƴaikke, kwa nalga cuɗeɗɗe na kwá átuge Dadaamiya. A ɗaakursaa Dadaamiya am tabeɗammire, a sakuraa á sem parakkire-aara na hyemhye am sleɗe baɗemme na. Dadaamiya a gakurve estuwa, geni kwá ɓalaterá shagerire á slera-aha-aara ge emnde.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Werre wá, ndza kwa emnde a Dadaamiya ka, amá kina wá, gakurevge emnde a Dadaamiya. Werre wá, ndza zakurvarka Dadaamiya, amá kina wá, aŋkwa á zakurvarze.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Egdzar mama-aha-aaruwa, am duniya na wá, kwa ba wayve-aha, kwá njá ba ge sarte cekwaaŋguɗi. Aɗaba una ŋanna, taslawa á kure, magauka názena á kataná ire á kure mazla-aara, á keɗákurá ba una ŋanna.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Zláláva á kure a gevge shagera am dagave á emnde na ɓaaka nadina-aatare na. Daaci estuwa, ma ta fakuraa áte kwa emnde a mandzawe keni, ta de diyeddiye geni ndza ɓaaka haypa á kure, daaci tá de gala Dadaamiya vacite na má watse daraada ákatafke-aara.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kure emnde na ɗabakurteɗaba Yaakadada á miya Yaisu *Almasiihu wá, faufa zherwe áte emnde na tá an hákuma am duniya na baɗemme. Faufa zherwe áte male á larde á Rauma, aɗaba ire ba ŋane arge male-aha umele baɗemme.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Faufa zherwe áte male-aha á larde na a ɓazlateraa ŋane baɗemme. A ɓazlater geni tá za emnde a mága shagerkire an bikere, tá gálá emnde a mága shagerire.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Kure wá, Dadaamiya á kátá kwá maga ba shagerire kina, geni a sharanka ŋguɗi-aha na ɓaaka názu ta disaa itare na ndaha elva mandzawe áte kure ɗekiɗeki.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Kina wá, kwá kwaraná ba kure ire á kure, njawinja ba estuwa. Amá am kwárá ire á kure ŋanna wá, bawánka zlaɓe am ervauŋɗe á kure geni kwá dzegwándzegwa mága mandzawire keni. Gawevge emnde a slera á Dadaamiya.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Faufa zherwe áte emnde baɗemme, wayauwaya an egdzar mama-aha á kure emnde a fetarfe, kuvaukuva Dadaamiya, faufa zherwe áte male á larde á Rauma keni.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Náwa una wá, yá ndaakur ge kure kwa emnde a mága slera am mba á emnde: Fawatersarfe ge zanwe-aha á kure. Faufa zherwe áte itare ba shagera, ma áte zanwe-aha na ta mándzawe-aha keni.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Máki ɓashakuruɓashe zlaɗa aɗaba Dadaamiya, gavka aɗaba haypa á kure wá, magakurnaamaga názena á kataná Dadaamiya.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Amá má gakuruge haypa lauktu tá jakurá aɗaba ŋane wá, ma kwa ɓashu zlaɗa keni, ɓaaka ura á galakurgálá ɗekiɗeki. Máki kwa ɓashu já aɗaba shagerire, aley kwa naba eksarhe wá, á vante higa ge Dadaamiya.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Dadaamiya a ɗaakur ba ge una ŋanna. Aɗaba *Almasiihu keni shaushe zlaɗa aɗaba kure. An zlaɗa-aara ŋanna wá, á marakurá ba garava á nja, geni kwá ɗabaná á ba áte náza-aara.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Ŋane wá, maganaaka haypa ɗekiɗeki, cenaránka elva a fida am mbuwe-aara.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ŋane wá, ma zlazlarvaazlazle emnde keni, eptsaternaaka an zlazle ɗekiɗeki. Ndza ta shanu zlaɗa kwakya, amá a ɗu ba we-aara, a fetaare á ba an Dadaamiya ŋane Edda á shairiya jirire.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Daaci a lyamivaare ba Almasiihu an ire-aara haypa-aha ge miya, a emtsa an ŋane áte dzaŋgala. A magaa una ŋanna geni mí gevge ba seke má an emtsa áza haypa, amá má á ba an shifa á miya ge mága jirire. Aɗaba ververe-aha-aara, kure mbakuraambe.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Werre wá, ndza kwa ba seke kyawe-aha na keɗarkeɗa na, amá kina wá, sakuraasa, kwá am erva á Suni á piyakurá ŋane, ɓaaka názu á geja shifa á kure ɗekiɗeki.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.