1 Pedro 2

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ba seke una ni Dadaamiya a vakurte shifa aŋwaslire na wá, ƴawanƴa mazla-aara mága kemaŋgerire antara fida, faskire, shelha ira zá vuwa á ura.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Kure wá, gawevge ba seke egdzara áte erva, wedera-aatare ba uɓa geni tá wálá an ŋane. Kure keni, tatayautataya ba elva á Dadaamiya á jirire, geni kwá wálá an ŋane. Á de lyakursá ba ŋane náza ba ge ɗekiɗeki.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Ábi kina wá, tapakurnaatapa emtakire á Yaakadada?
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Sawmbare á sezeŋara. Aɗaba ŋane nákwá na á vante shifa ge ura. Velyaranvevelye emnde, a ba itare: Nákwá na laake, amá a eksesaa Dadaamiya, jauje ge nákwá-aha umele baɗemme an daradza.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Daaci sawmbare á sezeŋara, kure keni gawevge nákwá-aha á shifa, Dadaamiya á nyaŋa bere-aara an ŋane, á njá Sheɗekwe-aara am huɗe-aara. Zlaɓe ádaliye am bere á Dadaamiya ŋanna maa, kwá gev *liman-aha cuɗeɗɗe ge danaa sadake ge Dadaamiya áte una á kataná ŋane. Á de hayanhaya sadake á kure aɗaba Yaisu *Almasiihu.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Aɗaba aŋkwa an puwa am wakita á Dadaamiya, a ba ŋane:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Daaci ázekure na fakurtarfe áte ŋane na wá, nákwá ŋanna an daradza jipu. Amá emnde na fartarka áte ŋane na wá, estuweka. Aɗaba a ba wakita á Dadaamiya:
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 A baa ba wakita á Dadaamiya ŋanna zlaɓe ádaliye:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Daaci kure wá, kwa jeba na a dzerakursaa Dadaamiya, kwa *liman-aha á Slekse ƴaikke, kwa nalga cuɗeɗɗe na kwá átuge Dadaamiya. A ɗaakursaa Dadaamiya am tabeɗammire, a sakuraa á sem parakkire-aara na hyemhye am sleɗe baɗemme na. Dadaamiya a gakurve estuwa, geni kwá ɓalaterá shagerire á slera-aha-aara ge emnde.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Werre wá, ndza kwa emnde a Dadaamiya ka, amá kina wá, gakurevge emnde a Dadaamiya. Werre wá, ndza zakurvarka Dadaamiya, amá kina wá, aŋkwa á zakurvarze.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Egdzar mama-aha-aaruwa, am duniya na wá, kwa ba wayve-aha, kwá njá ba ge sarte cekwaaŋguɗi. Aɗaba una ŋanna, taslawa á kure, magauka názena á kataná ire á kure mazla-aara, á keɗákurá ba una ŋanna.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Zláláva á kure a gevge shagera am dagave á emnde na ɓaaka nadina-aatare na. Daaci estuwa, ma ta fakuraa áte kwa emnde a mandzawe keni, ta de diyeddiye geni ndza ɓaaka haypa á kure, daaci tá de gala Dadaamiya vacite na má watse daraada ákatafke-aara.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Kure emnde na ɗabakurteɗaba Yaakadada á miya Yaisu *Almasiihu wá, faufa zherwe áte emnde na tá an hákuma am duniya na baɗemme. Faufa zherwe áte male á larde á Rauma, aɗaba ire ba ŋane arge male-aha umele baɗemme.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Faufa zherwe áte male-aha á larde na a ɓazlateraa ŋane baɗemme. A ɓazlater geni tá za emnde a mága shagerkire an bikere, tá gálá emnde a mága shagerire.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Kure wá, Dadaamiya á kátá kwá maga ba shagerire kina, geni a sharanka ŋguɗi-aha na ɓaaka názu ta disaa itare na ndaha elva mandzawe áte kure ɗekiɗeki.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Kina wá, kwá kwaraná ba kure ire á kure, njawinja ba estuwa. Amá am kwárá ire á kure ŋanna wá, bawánka zlaɓe am ervauŋɗe á kure geni kwá dzegwándzegwa mága mandzawire keni. Gawevge emnde a slera á Dadaamiya.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Faufa zherwe áte emnde baɗemme, wayauwaya an egdzar mama-aha á kure emnde a fetarfe, kuvaukuva Dadaamiya, faufa zherwe áte male á larde á Rauma keni.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Náwa una wá, yá ndaakur ge kure kwa emnde a mága slera am mba á emnde: Fawatersarfe ge zanwe-aha á kure. Faufa zherwe áte itare ba shagera, ma áte zanwe-aha na ta mándzawe-aha keni.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Máki ɓashakuruɓashe zlaɗa aɗaba Dadaamiya, gavka aɗaba haypa á kure wá, magakurnaamaga názena á kataná Dadaamiya.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Amá má gakuruge haypa lauktu tá jakurá aɗaba ŋane wá, ma kwa ɓashu zlaɗa keni, ɓaaka ura á galakurgálá ɗekiɗeki. Máki kwa ɓashu já aɗaba shagerire, aley kwa naba eksarhe wá, á vante higa ge Dadaamiya.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Dadaamiya a ɗaakur ba ge una ŋanna. Aɗaba *Almasiihu keni shaushe zlaɗa aɗaba kure. An zlaɗa-aara ŋanna wá, á marakurá ba garava á nja, geni kwá ɗabaná á ba áte náza-aara.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ŋane wá, maganaaka haypa ɗekiɗeki, cenaránka elva a fida am mbuwe-aara.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Ŋane wá, ma zlazlarvaazlazle emnde keni, eptsaternaaka an zlazle ɗekiɗeki. Ndza ta shanu zlaɗa kwakya, amá a ɗu ba we-aara, a fetaare á ba an Dadaamiya ŋane Edda á shairiya jirire.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Daaci a lyamivaare ba Almasiihu an ire-aara haypa-aha ge miya, a emtsa an ŋane áte dzaŋgala. A magaa una ŋanna geni mí gevge ba seke má an emtsa áza haypa, amá má á ba an shifa á miya ge mága jirire. Aɗaba ververe-aha-aara, kure mbakuraambe.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Werre wá, ndza kwa ba seke kyawe-aha na keɗarkeɗa na, amá kina wá, sakuraasa, kwá am erva á Suni á piyakurá ŋane, ɓaaka názu á geja shifa á kure ɗekiɗeki.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.