Tito 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gi Pol, la uwana gətsetser wakità uwanay, gi mayà aŋa Zəzagəla, ŋgaha gi masla matapla la slaka Yesu Kristu. Zəzagəla aslə̀l gi, kà gi aŋa mazəŋ azladza, uwana Zəzagəla ada­tsa­tsa­mani atà, kà atà aŋa madiŋ gəl à masla à vok, ŋgaha tatapla dziriga kà mapəha­nula maday, uwana akəs à Zəzagəla à gəl.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Gəɗahàŋ kiya uwanay kà, kà azladza aŋa masəlay kà atà la sifa adəv à gay aw la Zəzagəla, uwana aɗàh fida aw. Amiyaka gudəŋ à vok kà adadzəka vok dadàŋ, à uwana Zəzagəla apə̀h gay aŋa sifa uwaga à azladza à ahəŋ aw.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 La kaslà uwana anàts à ahəŋ, apə̀ha­nula sifa uwaga, uwana la gay aŋha la abà. Zəzagəla uwana masla maɓəl anu, afà à gi gay uwaga à ahàl, afà à gi à gəl, kà gi aŋa matapla à azladza.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Gətse­tseray kà à kak Titus, kà uwana kagay kà bokuba kak bəzi huɗ gulo, kà uwana anu səla nna mədiŋaw gəl à Yesu Kristu à vok. Zəzagəla Baba, la Yesu Kristu, uwana aɓə̀l anu, tapis à ka gay à vok la mav à ka lapiya.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Gəsakà ka la Kəreta la gudəŋ uwana la tataka iyaw la abà, kà kak aŋa maɗàhàh azla­tatak uwana taləg maɗàhàh vok à ahəŋ la tetəvi aŋha. Ŋgaha kà kak aŋa matsa­tsa­mani azla­ma­siga, kà atà aŋa magay məna manəŋla məna gay Zəzagəla, la kəla huɗ gudəŋ gesina, bokuba, uwana gətàpkala.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Dza uwana kakəsani kà magay masiga kà, say agay zil gày, uwana taslə̀hàla vok aw, agay zil aŋa mis tekula, azlabəza aŋha tagay azlaməna madiŋ gəl à Yesu Kristu à vok, maday aŋatà agay delga kà azladza aŋa manərəz atà, taɗàh mawi­siga aw, ŋgaha tagay azlaməna makəs gay aŋa azla­baba aŋatà koksi­koksi.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Masiga aŋa azlaməna gay Zəzagəla kà mayà aŋa Zəzagəla. Kiya uwaga kà, say agay kokuɗa mawi­siga tetuwa. Agay zlapay aw, agay masla ləv aw, agay masla guzu aw, agay masla mayàh gay aw, ŋgaha bay, agay masla mawoy sili aw.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Ama agay kà masla makəs azlaməlok dza la ahàl səla, awoyaŋ kà maɗàh azla­tatak delga pəra, aga masla masləh vok à vok aŋha agay dzi­rirga, aga dza aŋa Zəzagəla lela, aga masla mabasiŋ.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Say aɗàh haŋkəli la gay marabəŋ, uwana mətapla à azladza. Baŋa aɗehəŋ kiya uwanay kà, adàɓəz tetəvi kà matapla gay uwaga à azladza anik, ŋgaha adàdzərəɗah atà à uda la gay uwaga babay. Ŋgaha adà­pahla ala la paraka, kà azlaməna maf gasa à gay marabəŋ à gəl kà, azlayla atà aw.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Ɓə̀k azla­ma­siga à ahəŋ kiya uwaga, kà uwana azladza aŋuvaw tadà­dza­dzaŋah gəl ala, koksi­koksi tapəhay kà azla­tatak uwana takəs vok aw, tavavar azladza babay. Azla­uwana taɗehəŋ kiya uwaga kà kaykay gà, kà tsəhay Yahu­diya, uwana kadavàw vok à uda tagoɗ.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Delga kà, azla­ma­siga aŋa azlaməna gay Zəzagəla taɗə̀ɗ à atà gay à ahəŋ, kà aŋa matapla azla­tatak uwaga à azladza aw, kà uwaga la uwana tawis huɗ gày aŋa azladza anik ala, la tatak uwana tatapla à azladza, tasla nəma aw, ama asa à atà maɓəz sili la tsəhay matapla ziruwi gà uwaga.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Dza anik la ahəŋ, uwana zil gudəŋ Kəreta bokuba atà, apə̀h à ahəŋ uwarà, uwana adàpaka vok, apə̀h la paŋaw aŋha: ‘Koksi­koksi azlaməna gudəŋ Kəreta tapahay kà fida, tasəl gəl aw, bokuba azla­tatak fəta, azlaməna masa, tadzugw kà à huɗ aŋatà pəra.’
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ndzer kà, gay uwanay kà dziriga, kiya uwaga kà, slə̀h à atà à vok la mapəh à atà à vok à abà lela, kà atà aŋa manəf tetəvi aŋa Zəzagəla lela.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Pə̀h à atà à vok à abà lela kà atà aŋa manəf azlagay dey­dayga aŋa azla Yahu­diya, uwana tapa­hahay aw, ŋgaha tanəfa gay aŋa azladza uwana takweska dziriga aw.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Baŋa la ləv tsədaŋa la huma Zəzagəla, dèwdèw adagay sətaka kà aŋha. Ama kà aŋa azladza uwana la ləv səla, ŋgaha tadiŋ gəl à Zəzagəla à vok aw kà, tatak la ahəŋ sətaka kà aŋatà aw. Kà uwana atà kà tadzugway kà azla­tatak mawi­siga aŋa maɗehəŋ pəra, ziruwi aza à atà aw.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Tagoɗ la paraka kà: ‘Məsəl Zəzagəla’, ama tatak mawi­siga uwana taɗehəŋ apəhla ala, kà tasəl masla aw. Tadza­dzàŋàh gəl aŋatà ala kaykay la azla­ma­wi­siga, taslala vok kà maɗehəŋ tatak delga aya aw.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.