Tito 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC
1 Gi Pol, la uwana gətsetser wakità uwanay, gi mayà aŋa Zəzagəla, ŋgaha gi masla matapla la slaka Yesu Kristu. Zəzagəla aslə̀l gi, kà gi aŋa mazəŋ azladza, uwana Zəzagəla adatsatsamani atà, kà atà aŋa madiŋ gəl à masla à vok, ŋgaha tatapla dziriga kà mapəhanula maday, uwana akəs à Zəzagəla à gəl.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Gəɗahàŋ kiya uwanay kà, kà azladza aŋa masəlay kà atà la sifa adəv à gay aw la Zəzagəla, uwana aɗàh fida aw. Amiyaka gudəŋ à vok kà adadzəka vok dadàŋ, à uwana Zəzagəla apə̀h gay aŋa sifa uwaga à azladza à ahəŋ aw.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 La kaslà uwana anàts à ahəŋ, apə̀hanula sifa uwaga, uwana la gay aŋha la abà. Zəzagəla uwana masla maɓəl anu, afà à gi gay uwaga à ahàl, afà à gi à gəl, kà gi aŋa matapla à azladza.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Gətsetseray kà à kak Titus, kà uwana kagay kà bokuba kak bəzi huɗ gulo, kà uwana anu səla nna mədiŋaw gəl à Yesu Kristu à vok. Zəzagəla Baba, la Yesu Kristu, uwana aɓə̀l anu, tapis à ka gay à vok la mav à ka lapiya.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Gəsakà ka la Kəreta la gudəŋ uwana la tataka iyaw la abà, kà kak aŋa maɗàhàh azlatatak uwana taləg maɗàhàh vok à ahəŋ la tetəvi aŋha. Ŋgaha kà kak aŋa matsatsamani azlamasiga, kà atà aŋa magay məna manəŋla məna gay Zəzagəla, la kəla huɗ gudəŋ gesina, bokuba, uwana gətàpkala.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Dza uwana kakəsani kà magay masiga kà, say agay zil gày, uwana taslə̀hàla vok aw, agay zil aŋa mis tekula, azlabəza aŋha tagay azlaməna madiŋ gəl à Yesu Kristu à vok, maday aŋatà agay delga kà azladza aŋa manərəz atà, taɗàh mawisiga aw, ŋgaha tagay azlaməna makəs gay aŋa azlababa aŋatà koksikoksi.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Masiga aŋa azlaməna gay Zəzagəla kà mayà aŋa Zəzagəla. Kiya uwaga kà, say agay kokuɗa mawisiga tetuwa. Agay zlapay aw, agay masla ləv aw, agay masla guzu aw, agay masla mayàh gay aw, ŋgaha bay, agay masla mawoy sili aw.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Ama agay kà masla makəs azlaməlok dza la ahàl səla, awoyaŋ kà maɗàh azlatatak delga pəra, aga masla masləh vok à vok aŋha agay dzirirga, aga dza aŋa Zəzagəla lela, aga masla mabasiŋ.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Say aɗàh haŋkəli la gay marabəŋ, uwana mətapla à azladza. Baŋa aɗehəŋ kiya uwanay kà, adàɓəz tetəvi kà matapla gay uwaga à azladza anik, ŋgaha adàdzərəɗah atà à uda la gay uwaga babay. Ŋgaha adàpahla ala la paraka, kà azlaməna maf gasa à gay marabəŋ à gəl kà, azlayla atà aw.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Ɓə̀k azlamasiga à ahəŋ kiya uwaga, kà uwana azladza aŋuvaw tadàdzadzaŋah gəl ala, koksikoksi tapəhay kà azlatatak uwana takəs vok aw, tavavar azladza babay. Azlauwana taɗehəŋ kiya uwaga kà kaykay gà, kà tsəhay Yahudiya, uwana kadavàw vok à uda tagoɗ.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Delga kà, azlamasiga aŋa azlaməna gay Zəzagəla taɗə̀ɗ à atà gay à ahəŋ, kà aŋa matapla azlatatak uwaga à azladza aw, kà uwaga la uwana tawis huɗ gày aŋa azladza anik ala, la tatak uwana tatapla à azladza, tasla nəma aw, ama asa à atà maɓəz sili la tsəhay matapla ziruwi gà uwaga.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Dza anik la ahəŋ, uwana zil gudəŋ Kəreta bokuba atà, apə̀h à ahəŋ uwarà, uwana adàpaka vok, apə̀h la paŋaw aŋha: ‘Koksikoksi azlaməna gudəŋ Kəreta tapahay kà fida, tasəl gəl aw, bokuba azlatatak fəta, azlaməna masa, tadzugw kà à huɗ aŋatà pəra.’
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ndzer kà, gay uwanay kà dziriga, kiya uwaga kà, slə̀h à atà à vok la mapəh à atà à vok à abà lela, kà atà aŋa manəf tetəvi aŋa Zəzagəla lela.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Pə̀h à atà à vok à abà lela kà atà aŋa manəf azlagay deydayga aŋa azla Yahudiya, uwana tapahahay aw, ŋgaha tanəfa gay aŋa azladza uwana takweska dziriga aw.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Baŋa la ləv tsədaŋa la huma Zəzagəla, dèwdèw adagay sətaka kà aŋha. Ama kà aŋa azladza uwana la ləv səla, ŋgaha tadiŋ gəl à Zəzagəla à vok aw kà, tatak la ahəŋ sətaka kà aŋatà aw. Kà uwana atà kà tadzugway kà azlatatak mawisiga aŋa maɗehəŋ pəra, ziruwi aza à atà aw.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Tagoɗ la paraka kà: ‘Məsəl Zəzagəla’, ama tatak mawisiga uwana taɗehəŋ apəhla ala, kà tasəl masla aw. Tadzadzàŋàh gəl aŋatà ala kaykay la azlamawisiga, taslala vok kà maɗehəŋ tatak delga aya aw.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.