Tito 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gi Pol, la uwana gətsetser wakità uwanay, gi mayà aŋa Zəzagəla, ŋgaha gi masla matapla la slaka Yesu Kristu. Zəzagəla aslə̀l gi, kà gi aŋa mazəŋ azladza, uwana Zəzagəla ada­tsa­tsa­mani atà, kà atà aŋa madiŋ gəl à masla à vok, ŋgaha tatapla dziriga kà mapəha­nula maday, uwana akəs à Zəzagəla à gəl.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Gəɗahàŋ kiya uwanay kà, kà azladza aŋa masəlay kà atà la sifa adəv à gay aw la Zəzagəla, uwana aɗàh fida aw. Amiyaka gudəŋ à vok kà adadzəka vok dadàŋ, à uwana Zəzagəla apə̀h gay aŋa sifa uwaga à azladza à ahəŋ aw.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 La kaslà uwana anàts à ahəŋ, apə̀ha­nula sifa uwaga, uwana la gay aŋha la abà. Zəzagəla uwana masla maɓəl anu, afà à gi gay uwaga à ahàl, afà à gi à gəl, kà gi aŋa matapla à azladza.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Gətse­tseray kà à kak Titus, kà uwana kagay kà bokuba kak bəzi huɗ gulo, kà uwana anu səla nna mədiŋaw gəl à Yesu Kristu à vok. Zəzagəla Baba, la Yesu Kristu, uwana aɓə̀l anu, tapis à ka gay à vok la mav à ka lapiya.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Gəsakà ka la Kəreta la gudəŋ uwana la tataka iyaw la abà, kà kak aŋa maɗàhàh azla­tatak uwana taləg maɗàhàh vok à ahəŋ la tetəvi aŋha. Ŋgaha kà kak aŋa matsa­tsa­mani azla­ma­siga, kà atà aŋa magay məna manəŋla məna gay Zəzagəla, la kəla huɗ gudəŋ gesina, bokuba, uwana gətàpkala.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Dza uwana kakəsani kà magay masiga kà, say agay zil gày, uwana taslə̀hàla vok aw, agay zil aŋa mis tekula, azlabəza aŋha tagay azlaməna madiŋ gəl à Yesu Kristu à vok, maday aŋatà agay delga kà azladza aŋa manərəz atà, taɗàh mawi­siga aw, ŋgaha tagay azlaməna makəs gay aŋa azla­baba aŋatà koksi­koksi.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Masiga aŋa azlaməna gay Zəzagəla kà mayà aŋa Zəzagəla. Kiya uwaga kà, say agay kokuɗa mawi­siga tetuwa. Agay zlapay aw, agay masla ləv aw, agay masla guzu aw, agay masla mayàh gay aw, ŋgaha bay, agay masla mawoy sili aw.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ama agay kà masla makəs azlaməlok dza la ahàl səla, awoyaŋ kà maɗàh azla­tatak delga pəra, aga masla masləh vok à vok aŋha agay dzi­rirga, aga dza aŋa Zəzagəla lela, aga masla mabasiŋ.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Say aɗàh haŋkəli la gay marabəŋ, uwana mətapla à azladza. Baŋa aɗehəŋ kiya uwanay kà, adàɓəz tetəvi kà matapla gay uwaga à azladza anik, ŋgaha adàdzərəɗah atà à uda la gay uwaga babay. Ŋgaha adà­pahla ala la paraka, kà azlaməna maf gasa à gay marabəŋ à gəl kà, azlayla atà aw.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ɓə̀k azla­ma­siga à ahəŋ kiya uwaga, kà uwana azladza aŋuvaw tadà­dza­dzaŋah gəl ala, koksi­koksi tapəhay kà azla­tatak uwana takəs vok aw, tavavar azladza babay. Azla­uwana taɗehəŋ kiya uwaga kà kaykay gà, kà tsəhay Yahu­diya, uwana kadavàw vok à uda tagoɗ.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Delga kà, azla­ma­siga aŋa azlaməna gay Zəzagəla taɗə̀ɗ à atà gay à ahəŋ, kà aŋa matapla azla­tatak uwaga à azladza aw, kà uwaga la uwana tawis huɗ gày aŋa azladza anik ala, la tatak uwana tatapla à azladza, tasla nəma aw, ama asa à atà maɓəz sili la tsəhay matapla ziruwi gà uwaga.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Dza anik la ahəŋ, uwana zil gudəŋ Kəreta bokuba atà, apə̀h à ahəŋ uwarà, uwana adàpaka vok, apə̀h la paŋaw aŋha: ‘Koksi­koksi azlaməna gudəŋ Kəreta tapahay kà fida, tasəl gəl aw, bokuba azla­tatak fəta, azlaməna masa, tadzugw kà à huɗ aŋatà pəra.’
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Ndzer kà, gay uwanay kà dziriga, kiya uwaga kà, slə̀h à atà à vok la mapəh à atà à vok à abà lela, kà atà aŋa manəf tetəvi aŋa Zəzagəla lela.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Pə̀h à atà à vok à abà lela kà atà aŋa manəf azlagay dey­dayga aŋa azla Yahu­diya, uwana tapa­hahay aw, ŋgaha tanəfa gay aŋa azladza uwana takweska dziriga aw.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Baŋa la ləv tsədaŋa la huma Zəzagəla, dèwdèw adagay sətaka kà aŋha. Ama kà aŋa azladza uwana la ləv səla, ŋgaha tadiŋ gəl à Zəzagəla à vok aw kà, tatak la ahəŋ sətaka kà aŋatà aw. Kà uwana atà kà tadzugway kà azla­tatak mawi­siga aŋa maɗehəŋ pəra, ziruwi aza à atà aw.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Tagoɗ la paraka kà: ‘Məsəl Zəzagəla’, ama tatak mawi­siga uwana taɗehəŋ apəhla ala, kà tasəl masla aw. Tadza­dzàŋàh gəl aŋatà ala kaykay la azla­ma­wi­siga, taslala vok kà maɗehəŋ tatak delga aya aw.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.