Tito 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH
1 Gi Pol, la uwana gətsetser wakità uwanay, gi mayà aŋa Zəzagəla, ŋgaha gi masla matapla la slaka Yesu Kristu. Zəzagəla aslə̀l gi, kà gi aŋa mazəŋ azladza, uwana Zəzagəla adatsatsamani atà, kà atà aŋa madiŋ gəl à masla à vok, ŋgaha tatapla dziriga kà mapəhanula maday, uwana akəs à Zəzagəla à gəl.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Gəɗahàŋ kiya uwanay kà, kà azladza aŋa masəlay kà atà la sifa adəv à gay aw la Zəzagəla, uwana aɗàh fida aw. Amiyaka gudəŋ à vok kà adadzəka vok dadàŋ, à uwana Zəzagəla apə̀h gay aŋa sifa uwaga à azladza à ahəŋ aw.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 La kaslà uwana anàts à ahəŋ, apə̀hanula sifa uwaga, uwana la gay aŋha la abà. Zəzagəla uwana masla maɓəl anu, afà à gi gay uwaga à ahàl, afà à gi à gəl, kà gi aŋa matapla à azladza.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Gətsetseray kà à kak Titus, kà uwana kagay kà bokuba kak bəzi huɗ gulo, kà uwana anu səla nna mədiŋaw gəl à Yesu Kristu à vok. Zəzagəla Baba, la Yesu Kristu, uwana aɓə̀l anu, tapis à ka gay à vok la mav à ka lapiya.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Gəsakà ka la Kəreta la gudəŋ uwana la tataka iyaw la abà, kà kak aŋa maɗàhàh azlatatak uwana taləg maɗàhàh vok à ahəŋ la tetəvi aŋha. Ŋgaha kà kak aŋa matsatsamani azlamasiga, kà atà aŋa magay məna manəŋla məna gay Zəzagəla, la kəla huɗ gudəŋ gesina, bokuba, uwana gətàpkala.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Dza uwana kakəsani kà magay masiga kà, say agay zil gày, uwana taslə̀hàla vok aw, agay zil aŋa mis tekula, azlabəza aŋha tagay azlaməna madiŋ gəl à Yesu Kristu à vok, maday aŋatà agay delga kà azladza aŋa manərəz atà, taɗàh mawisiga aw, ŋgaha tagay azlaməna makəs gay aŋa azlababa aŋatà koksikoksi.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Masiga aŋa azlaməna gay Zəzagəla kà mayà aŋa Zəzagəla. Kiya uwaga kà, say agay kokuɗa mawisiga tetuwa. Agay zlapay aw, agay masla ləv aw, agay masla guzu aw, agay masla mayàh gay aw, ŋgaha bay, agay masla mawoy sili aw.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Ama agay kà masla makəs azlaməlok dza la ahàl səla, awoyaŋ kà maɗàh azlatatak delga pəra, aga masla masləh vok à vok aŋha agay dzirirga, aga dza aŋa Zəzagəla lela, aga masla mabasiŋ.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Say aɗàh haŋkəli la gay marabəŋ, uwana mətapla à azladza. Baŋa aɗehəŋ kiya uwanay kà, adàɓəz tetəvi kà matapla gay uwaga à azladza anik, ŋgaha adàdzərəɗah atà à uda la gay uwaga babay. Ŋgaha adàpahla ala la paraka, kà azlaməna maf gasa à gay marabəŋ à gəl kà, azlayla atà aw.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Ɓə̀k azlamasiga à ahəŋ kiya uwaga, kà uwana azladza aŋuvaw tadàdzadzaŋah gəl ala, koksikoksi tapəhay kà azlatatak uwana takəs vok aw, tavavar azladza babay. Azlauwana taɗehəŋ kiya uwaga kà kaykay gà, kà tsəhay Yahudiya, uwana kadavàw vok à uda tagoɗ.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Delga kà, azlamasiga aŋa azlaməna gay Zəzagəla taɗə̀ɗ à atà gay à ahəŋ, kà aŋa matapla azlatatak uwaga à azladza aw, kà uwaga la uwana tawis huɗ gày aŋa azladza anik ala, la tatak uwana tatapla à azladza, tasla nəma aw, ama asa à atà maɓəz sili la tsəhay matapla ziruwi gà uwaga.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Dza anik la ahəŋ, uwana zil gudəŋ Kəreta bokuba atà, apə̀h à ahəŋ uwarà, uwana adàpaka vok, apə̀h la paŋaw aŋha: ‘Koksikoksi azlaməna gudəŋ Kəreta tapahay kà fida, tasəl gəl aw, bokuba azlatatak fəta, azlaməna masa, tadzugw kà à huɗ aŋatà pəra.’
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Ndzer kà, gay uwanay kà dziriga, kiya uwaga kà, slə̀h à atà à vok la mapəh à atà à vok à abà lela, kà atà aŋa manəf tetəvi aŋa Zəzagəla lela.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Pə̀h à atà à vok à abà lela kà atà aŋa manəf azlagay deydayga aŋa azla Yahudiya, uwana tapahahay aw, ŋgaha tanəfa gay aŋa azladza uwana takweska dziriga aw.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Baŋa la ləv tsədaŋa la huma Zəzagəla, dèwdèw adagay sətaka kà aŋha. Ama kà aŋa azladza uwana la ləv səla, ŋgaha tadiŋ gəl à Zəzagəla à vok aw kà, tatak la ahəŋ sətaka kà aŋatà aw. Kà uwana atà kà tadzugway kà azlatatak mawisiga aŋa maɗehəŋ pəra, ziruwi aza à atà aw.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Tagoɗ la paraka kà: ‘Məsəl Zəzagəla’, ama tatak mawisiga uwana taɗehəŋ apəhla ala, kà tasəl masla aw. Tadzadzàŋàh gəl aŋatà ala kaykay la azlamawisiga, taslala vok kà maɗehəŋ tatak delga aya aw.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.