Tiago 4

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kà mana kapahaw gay la magazlay koksi­koksi ma? Haɗay aw ay? Kaga­zlahaw kà, kà uwana madzugway mawi­siga aŋkul apa slagəla la ləv aŋkul la tsəh.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Kakəɗaw yewdi à azla­tatak à abà, ama kaɓəzawwal aw, gay gà la uwaga à uwana akul kakaɗaw dza. Kakəɗaw yewdi à azla­tatak à abà, ama kaslawwalla vok maɓəzal aw. Gay gà la uwaga à uwana, kaga­zla­hahaw la map slagəla. Kaɓəzawwal tatak uwana asa à akul bay aw kà, kà uwana kanavaw kà à Zəzagəla kà masla aŋa mav à akul aw.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Amiyaka baŋa kadəvaw kuɗa à Zəzagəla kà, masla mav akul kà kaɓəzawwal aw, kà uwana kadəvaw kuɗa la tetəvi aŋha aw. Kanavaw kà azla­tatak uwana akəɗ akul à adi pəra.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Ndzer, akul kaga­gahaw bokuba azlamis məna mazaɓ zil gà, uwana tadza à ahəŋ la slaka la abà titi aw. Bà la haɗay kà, kasəlaw kà, baŋa dza awoya tatak aŋa gudəŋ à vok kà, masla kà masla məzam aŋa Zəzagəla. Dza uwana akəs, anəfa azla­tatak aŋa gudəŋ à vok kà, apaka masla məzam aŋa Zəzagəla.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Kadzugwaw kà gay uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà akəs vok aw, kagoɗaw aw. Tagòɗ:
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Ɗaɗuwa à gay uwaga aya kà apis anu gay à vok, tatsetsèr à wakità Zəzagəla abà:
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Gay gà la uwaga hòyàw yewdi aŋa Zəzagəla koksi­koksi. Kwe­sàwkà seteni, ŋgaha adàhoy akul à ahàl.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Sàw à waŋ, zàw vok à slaka Zəzagəla, ŋgaha masla adàza vok à slaka aŋkul babay. Akul, uwana akul azlaməna tsakana, sàwla ahàl aŋkul à uda la tsakana la abà. Akul azladza uwana la ləv səla, ɗèɗàw mawi­siga aŋkul la ləv ala tetuwa.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Zàwàwla gəl kà tsakana aŋkul, ɓə̀kàw ahàl à kuɗa, ŋgaha tsàhàw hulolo. Kakəɗaslaw aw, ama tawaw. Karabaw aya aw, ama zawawla gəl.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Wulàwla gəl à vəɗah la huma Zəzagəla, kà masla aŋa makəs akul à afik.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Azla­deda, kapəhaw mawi­siga à azladza anik à vok aw, dza uwana apəh mawi­siga lakəl aŋa masla magay aŋha, ŋgaha atsəɗal gay à tsəh, kiya uwaga kà, apəh mawi­siga lakəl aŋa mapəhay aŋa Zəzagəla. Masla kà, atsəɗ gay à mapəhay à tsəh babay. Kayyà, baŋa katsəɗ gay à mapəhay à tsəh, kak kanəfa masla aw, katsəɗal gay à tsəh pəra.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Dza tekula la uwana avà mapəhay à azladza, uwaga kà Zəzagəla, masla kà masla seriya. Masla kokuɗa gəl aŋha la uwana aslala vok kà maɓəl azladza, ŋgaha masla kokuɗa gəl aŋha la uwana akəɗay aya. Kà aŋak ma: “Gi uwa?”, kagoɗ, à uwana katsəɗ gay à masla magay aŋak à tsəh uwa?
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Tsə̀ɓàw gi sləm, akul azladza uwana kagoɗaw: Lakana baŋaw lebəŋ, mədàda à gudəŋ anik mədàdza à ahəŋ la abatà mavay tekula, kà mədàɓəza sili.
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Akul azladza uwana kapəhaw kiya uwaga kà, kasəlaw uwana adàpaka vok lebəŋ aw. Sifa aŋkul kà kalkal la kəsək uwana akəsalla, apəhla vok ala, ŋgaha la lig la ahəŋ kà, adà­sahla aya.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Uwana naka kapəhaw kà: Baŋa asa à Zəzagəla madàdza à ahəŋ la sifa, mədà­ɗe­həŋ tatak uwanay baŋaw tatak uwahà.
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Ama baŋa kiya uwaga aw kà, akul azla­zlapay, gay uwana kapəhaw kà, say gay zlapay. Maɗehəŋ kiya uwaga kà delga aw, mawi­siga.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Kità kà, awul akul à gəl, baŋa dza asəl maɗàh delga, ŋgaha aɗahaŋ aw, kiya uwaga kà masla adaɗàh tsakana.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.