Tiago 4

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kà mana kapahaw gay la magazlay koksi­koksi ma? Haɗay aw ay? Kaga­zlahaw kà, kà uwana madzugway mawi­siga aŋkul apa slagəla la ləv aŋkul la tsəh.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Kakəɗaw yewdi à azla­tatak à abà, ama kaɓəzawwal aw, gay gà la uwaga à uwana akul kakaɗaw dza. Kakəɗaw yewdi à azla­tatak à abà, ama kaslawwalla vok maɓəzal aw. Gay gà la uwaga à uwana, kaga­zla­hahaw la map slagəla. Kaɓəzawwal tatak uwana asa à akul bay aw kà, kà uwana kanavaw kà à Zəzagəla kà masla aŋa mav à akul aw.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Amiyaka baŋa kadəvaw kuɗa à Zəzagəla kà, masla mav akul kà kaɓəzawwal aw, kà uwana kadəvaw kuɗa la tetəvi aŋha aw. Kanavaw kà azla­tatak uwana akəɗ akul à adi pəra.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Ndzer, akul kaga­gahaw bokuba azlamis məna mazaɓ zil gà, uwana tadza à ahəŋ la slaka la abà titi aw. Bà la haɗay kà, kasəlaw kà, baŋa dza awoya tatak aŋa gudəŋ à vok kà, masla kà masla məzam aŋa Zəzagəla. Dza uwana akəs, anəfa azla­tatak aŋa gudəŋ à vok kà, apaka masla məzam aŋa Zəzagəla.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Kadzugwaw kà gay uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà akəs vok aw, kagoɗaw aw. Tagòɗ:
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Ɗaɗuwa à gay uwaga aya kà apis anu gay à vok, tatsetsèr à wakità Zəzagəla abà:
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Gay gà la uwaga hòyàw yewdi aŋa Zəzagəla koksi­koksi. Kwe­sàwkà seteni, ŋgaha adàhoy akul à ahàl.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Sàw à waŋ, zàw vok à slaka Zəzagəla, ŋgaha masla adàza vok à slaka aŋkul babay. Akul, uwana akul azlaməna tsakana, sàwla ahàl aŋkul à uda la tsakana la abà. Akul azladza uwana la ləv səla, ɗèɗàw mawi­siga aŋkul la ləv ala tetuwa.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Zàwàwla gəl kà tsakana aŋkul, ɓə̀kàw ahàl à kuɗa, ŋgaha tsàhàw hulolo. Kakəɗaslaw aw, ama tawaw. Karabaw aya aw, ama zawawla gəl.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Wulàwla gəl à vəɗah la huma Zəzagəla, kà masla aŋa makəs akul à afik.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Azla­deda, kapəhaw mawi­siga à azladza anik à vok aw, dza uwana apəh mawi­siga lakəl aŋa masla magay aŋha, ŋgaha atsəɗal gay à tsəh, kiya uwaga kà, apəh mawi­siga lakəl aŋa mapəhay aŋa Zəzagəla. Masla kà, atsəɗ gay à mapəhay à tsəh babay. Kayyà, baŋa katsəɗ gay à mapəhay à tsəh, kak kanəfa masla aw, katsəɗal gay à tsəh pəra.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Dza tekula la uwana avà mapəhay à azladza, uwaga kà Zəzagəla, masla kà masla seriya. Masla kokuɗa gəl aŋha la uwana aslala vok kà maɓəl azladza, ŋgaha masla kokuɗa gəl aŋha la uwana akəɗay aya. Kà aŋak ma: “Gi uwa?”, kagoɗ, à uwana katsəɗ gay à masla magay aŋak à tsəh uwa?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Tsə̀ɓàw gi sləm, akul azladza uwana kagoɗaw: Lakana baŋaw lebəŋ, mədàda à gudəŋ anik mədàdza à ahəŋ la abatà mavay tekula, kà mədàɓəza sili.
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Akul azladza uwana kapəhaw kiya uwaga kà, kasəlaw uwana adàpaka vok lebəŋ aw. Sifa aŋkul kà kalkal la kəsək uwana akəsalla, apəhla vok ala, ŋgaha la lig la ahəŋ kà, adà­sahla aya.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Uwana naka kapəhaw kà: Baŋa asa à Zəzagəla madàdza à ahəŋ la sifa, mədà­ɗe­həŋ tatak uwanay baŋaw tatak uwahà.
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Ama baŋa kiya uwaga aw kà, akul azla­zlapay, gay uwana kapəhaw kà, say gay zlapay. Maɗehəŋ kiya uwaga kà delga aw, mawi­siga.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Kità kà, awul akul à gəl, baŋa dza asəl maɗàh delga, ŋgaha aɗahaŋ aw, kiya uwaga kà masla adaɗàh tsakana.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.