Tiago 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Azladeda gulo. Məsəl kà azlauwana tatapla azladeda anik tadàɓəza seriya ɗaɗuwa aŋa azladza anik. Gay gà la uwaga kà, kawoyaw mapakahay azlaməna matapla azladza məŋga aw.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Anu məɗahàh mawisiga aŋuvaw. Baŋa dza aɗàh mawisiga la maɓaɗma la abà aw kà, masla kà dza dziriga, masla kà asləha vok à vok aŋha lela.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Dzùgwàw lakəl aŋa pəlis tsi, uwana məfàhàh zagoma à pəlis à gay kà, kà masla aŋa makəs gay gami, ŋgaha kà manəf tetəvi uwana asa à anu.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Dzùgwàw babay lakəl aŋa məŋ kəslah iyaw. Keslah iyaw uwaga kà məŋga gà, ama bəzi tatak ŋuvga la ahəŋ à uwana adala, amiyaka bà afaɗ awul atà à adi babay, kəslah iyaw kà aday à slaka uwana asa à masla madalla.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Alàh aŋa azladza bay kà kiya uwaga. Adagay bəziga babay kà, atsa zlapay hazlak hazlak. Kasəlaw kà, kà bəzi akàl kà, abaɓəh mələm məŋga à gay gesina, ɓəhbaɓəh.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 La alàh aŋa dza babay kà kiya akàl. Mawisiga aŋa gudəŋ à vok uwanay kà, aga la abà, la vok gami la abà. Awis dza ala gesina, masla la uwana tatak maz sifa aŋa dza ala. Akàl uwaga la gəl aŋha, mavats vok gà la gudùh akàl la abà, uwana azàh dza ala tetuw tetuw.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Azladza takor azlatatak gesina, takor azlatatak asik, la azlatatak mahoyay la zagəla, la azlatatak maday la huɗ, la azlatatak uwana la iyaw la abà.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Ama azladza taslala vok aŋa makor alàh aŋatà aw, uwaga kà bəzi tatak mawisiga, uwana dza aslala vok aŋa maɗəɗàl gay à ahəŋ aw. Ahən ala la magur uwana akəɗ dza.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Məsləkaw Sufəl Zəzagəla Baba gami la alàh uwanay, ŋgaha mətsafla azladza bà la alàh uwaga aya gotənaŋ.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Gay mazləɓay la gay matsafay tatsa à waŋ bà la gay uwaga la awtày. Azladeda azlawla kà vok kà maɗehəŋ kiya uwanay aw.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Iyaw matsiɗayga, la iyaw zazəmzəmga atsa à uda la suwa tekula la abà aw.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Azladeda, gudəv ayyi kuvu aw, matavəruk ayyi gudəv babay aw. Bay aya kà, iyaw matsiɗayga atsa à uda la iyaw zazəmzəmga la abà aw.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Aga la ahəŋ dza matsihila gà la tataka aŋkul la abà ay? A uwana atsənà azlatatak ay? Aɗahà azlatatak delga, ŋgaha azà gəl à vəɗah babay aya, uwaga apə̀hla ala kà, aga la matsihila.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Ama baŋa kaɗahaw maŋor à azladza anik à vok, ŋgaha akul la ləv səla, ŋgaha kadzugwaw kà lakəl aŋkul pəra, kiya uwaga kà, katsaw zlapay deyday aw, ŋgaha kapəhaw mawisiga à dziriga à gəl bay aw.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Tsəhay haŋkəli uwaga kà, atsà à ahəŋ kà la slaka Zəzagəla aw, atsà à uda kà la gudəŋ à vok uwanay la abà. Matsihila aŋa Zəzagəla aga la abà aw, uwaga asa à uda kà la ahàl aŋa seteni.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 La slaka uwana azladza maŋor gà la ahəŋ kà, tadzugway kà à gəl aŋatà pəra, azlatatak tada à vok la tetəvi aya aw, ŋgaha azlatatak mawisiga gesina tadàyyi à tsəh lakəl aŋa uwaga.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Ama matsihila uwana atsà à ahəŋ la afik kà gərgər. Dza tsəhay matsihila uwaga kà sətaka, masla kà tələmma, adzadzaŋa gəl ala aw, masla vok mahamay, koksikoksi masla kà aɗehəŋ kà azlatatak delga gà pəra.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Azladza uwana atà la ləv tekula, la uwana tavà lapiya à azladza anik, sləray uwana taɗehən kà, adàvà mayyay delga gà, adàkəsa vok. Uwaga kà bokuba uwana taslək tatak à guf à abà ŋgaha tatsəɗ uwana tasləka. Atà kà, azladziriga la yewdi aŋa Zəzagəla.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.