Tiago 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA
1 Azladeda gulo. Məsəl kà azlauwana tatapla azladeda anik tadàɓəza seriya ɗaɗuwa aŋa azladza anik. Gay gà la uwaga kà, kawoyaw mapakahay azlaməna matapla azladza məŋga aw.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Anu məɗahàh mawisiga aŋuvaw. Baŋa dza aɗàh mawisiga la maɓaɗma la abà aw kà, masla kà dza dziriga, masla kà asləha vok à vok aŋha lela.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Dzùgwàw lakəl aŋa pəlis tsi, uwana məfàhàh zagoma à pəlis à gay kà, kà masla aŋa makəs gay gami, ŋgaha kà manəf tetəvi uwana asa à anu.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Dzùgwàw babay lakəl aŋa məŋ kəslah iyaw. Keslah iyaw uwaga kà məŋga gà, ama bəzi tatak ŋuvga la ahəŋ à uwana adala, amiyaka bà afaɗ awul atà à adi babay, kəslah iyaw kà aday à slaka uwana asa à masla madalla.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Alàh aŋa azladza bay kà kiya uwaga. Adagay bəziga babay kà, atsa zlapay hazlak hazlak. Kasəlaw kà, kà bəzi akàl kà, abaɓəh mələm məŋga à gay gesina, ɓəhbaɓəh.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 La alàh aŋa dza babay kà kiya akàl. Mawisiga aŋa gudəŋ à vok uwanay kà, aga la abà, la vok gami la abà. Awis dza ala gesina, masla la uwana tatak maz sifa aŋa dza ala. Akàl uwaga la gəl aŋha, mavats vok gà la gudùh akàl la abà, uwana azàh dza ala tetuw tetuw.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Azladza takor azlatatak gesina, takor azlatatak asik, la azlatatak mahoyay la zagəla, la azlatatak maday la huɗ, la azlatatak uwana la iyaw la abà.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Ama azladza taslala vok aŋa makor alàh aŋatà aw, uwaga kà bəzi tatak mawisiga, uwana dza aslala vok aŋa maɗəɗàl gay à ahəŋ aw. Ahən ala la magur uwana akəɗ dza.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Məsləkaw Sufəl Zəzagəla Baba gami la alàh uwanay, ŋgaha mətsafla azladza bà la alàh uwaga aya gotənaŋ.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Gay mazləɓay la gay matsafay tatsa à waŋ bà la gay uwaga la awtày. Azladeda azlawla kà vok kà maɗehəŋ kiya uwanay aw.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Iyaw matsiɗayga, la iyaw zazəmzəmga atsa à uda la suwa tekula la abà aw.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Azladeda, gudəv ayyi kuvu aw, matavəruk ayyi gudəv babay aw. Bay aya kà, iyaw matsiɗayga atsa à uda la iyaw zazəmzəmga la abà aw.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Aga la ahəŋ dza matsihila gà la tataka aŋkul la abà ay? A uwana atsənà azlatatak ay? Aɗahà azlatatak delga, ŋgaha azà gəl à vəɗah babay aya, uwaga apə̀hla ala kà, aga la matsihila.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Ama baŋa kaɗahaw maŋor à azladza anik à vok, ŋgaha akul la ləv səla, ŋgaha kadzugwaw kà lakəl aŋkul pəra, kiya uwaga kà, katsaw zlapay deyday aw, ŋgaha kapəhaw mawisiga à dziriga à gəl bay aw.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Tsəhay haŋkəli uwaga kà, atsà à ahəŋ kà la slaka Zəzagəla aw, atsà à uda kà la gudəŋ à vok uwanay la abà. Matsihila aŋa Zəzagəla aga la abà aw, uwaga asa à uda kà la ahàl aŋa seteni.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 La slaka uwana azladza maŋor gà la ahəŋ kà, tadzugway kà à gəl aŋatà pəra, azlatatak tada à vok la tetəvi aya aw, ŋgaha azlatatak mawisiga gesina tadàyyi à tsəh lakəl aŋa uwaga.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ama matsihila uwana atsà à ahəŋ la afik kà gərgər. Dza tsəhay matsihila uwaga kà sətaka, masla kà tələmma, adzadzaŋa gəl ala aw, masla vok mahamay, koksikoksi masla kà aɗehəŋ kà azlatatak delga gà pəra.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Azladza uwana atà la ləv tekula, la uwana tavà lapiya à azladza anik, sləray uwana taɗehən kà, adàvà mayyay delga gà, adàkəsa vok. Uwaga kà bokuba uwana taslək tatak à guf à abà ŋgaha tatsəɗ uwana tasləka. Atà kà, azladziriga la yewdi aŋa Zəzagəla.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.