Tiago 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB
1 Azladeda gulo. Məsəl kà azlauwana tatapla azladeda anik tadàɓəza seriya ɗaɗuwa aŋa azladza anik. Gay gà la uwaga kà, kawoyaw mapakahay azlaməna matapla azladza məŋga aw.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Anu məɗahàh mawisiga aŋuvaw. Baŋa dza aɗàh mawisiga la maɓaɗma la abà aw kà, masla kà dza dziriga, masla kà asləha vok à vok aŋha lela.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Dzùgwàw lakəl aŋa pəlis tsi, uwana məfàhàh zagoma à pəlis à gay kà, kà masla aŋa makəs gay gami, ŋgaha kà manəf tetəvi uwana asa à anu.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Dzùgwàw babay lakəl aŋa məŋ kəslah iyaw. Keslah iyaw uwaga kà məŋga gà, ama bəzi tatak ŋuvga la ahəŋ à uwana adala, amiyaka bà afaɗ awul atà à adi babay, kəslah iyaw kà aday à slaka uwana asa à masla madalla.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Alàh aŋa azladza bay kà kiya uwaga. Adagay bəziga babay kà, atsa zlapay hazlak hazlak. Kasəlaw kà, kà bəzi akàl kà, abaɓəh mələm məŋga à gay gesina, ɓəhbaɓəh.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 La alàh aŋa dza babay kà kiya akàl. Mawisiga aŋa gudəŋ à vok uwanay kà, aga la abà, la vok gami la abà. Awis dza ala gesina, masla la uwana tatak maz sifa aŋa dza ala. Akàl uwaga la gəl aŋha, mavats vok gà la gudùh akàl la abà, uwana azàh dza ala tetuw tetuw.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Azladza takor azlatatak gesina, takor azlatatak asik, la azlatatak mahoyay la zagəla, la azlatatak maday la huɗ, la azlatatak uwana la iyaw la abà.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ama azladza taslala vok aŋa makor alàh aŋatà aw, uwaga kà bəzi tatak mawisiga, uwana dza aslala vok aŋa maɗəɗàl gay à ahəŋ aw. Ahən ala la magur uwana akəɗ dza.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Məsləkaw Sufəl Zəzagəla Baba gami la alàh uwanay, ŋgaha mətsafla azladza bà la alàh uwaga aya gotənaŋ.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Gay mazləɓay la gay matsafay tatsa à waŋ bà la gay uwaga la awtày. Azladeda azlawla kà vok kà maɗehəŋ kiya uwanay aw.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Iyaw matsiɗayga, la iyaw zazəmzəmga atsa à uda la suwa tekula la abà aw.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Azladeda, gudəv ayyi kuvu aw, matavəruk ayyi gudəv babay aw. Bay aya kà, iyaw matsiɗayga atsa à uda la iyaw zazəmzəmga la abà aw.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Aga la ahəŋ dza matsihila gà la tataka aŋkul la abà ay? A uwana atsənà azlatatak ay? Aɗahà azlatatak delga, ŋgaha azà gəl à vəɗah babay aya, uwaga apə̀hla ala kà, aga la matsihila.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ama baŋa kaɗahaw maŋor à azladza anik à vok, ŋgaha akul la ləv səla, ŋgaha kadzugwaw kà lakəl aŋkul pəra, kiya uwaga kà, katsaw zlapay deyday aw, ŋgaha kapəhaw mawisiga à dziriga à gəl bay aw.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Tsəhay haŋkəli uwaga kà, atsà à ahəŋ kà la slaka Zəzagəla aw, atsà à uda kà la gudəŋ à vok uwanay la abà. Matsihila aŋa Zəzagəla aga la abà aw, uwaga asa à uda kà la ahàl aŋa seteni.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 La slaka uwana azladza maŋor gà la ahəŋ kà, tadzugway kà à gəl aŋatà pəra, azlatatak tada à vok la tetəvi aya aw, ŋgaha azlatatak mawisiga gesina tadàyyi à tsəh lakəl aŋa uwaga.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Ama matsihila uwana atsà à ahəŋ la afik kà gərgər. Dza tsəhay matsihila uwaga kà sətaka, masla kà tələmma, adzadzaŋa gəl ala aw, masla vok mahamay, koksikoksi masla kà aɗehəŋ kà azlatatak delga gà pəra.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Azladza uwana atà la ləv tekula, la uwana tavà lapiya à azladza anik, sləray uwana taɗehən kà, adàvà mayyay delga gà, adàkəsa vok. Uwaga kà bokuba uwana taslək tatak à guf à abà ŋgaha tatsəɗ uwana tasləka. Atà kà, azladziriga la yewdi aŋa Zəzagəla.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.