Tiago 2

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Azla­deda gulo tsa kadi­ŋawwal gəl à Sufəl gami Yesu Kristu à vok, kà uwana masla kà məŋga, aɗuwa azla­tatak gesina la mazləɓay kà. Kità kà akul kà, kaya­ha­wani dza mayahay aw!
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Zlahaw azladza səla tatsawaŋ à maham à gay à vok aŋkul à abà. Tekula aŋatà atsokw à lukut delga gà à abà, la azla­dzeɗa aŋa luwà­luwà la ahàl aya. Dza anik uwanay kà kuɗa gà, azla­ma­ka­tse­katse pəra adadaw à vok.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 La abatà: ‘Ayyi’, kagoɗaw kà à masla madaw à lukut delga gà à vok, kago­ɗawwal: “Sà aŋak à abanay, dzà aŋak à madzay la kursi la afik!” Ama masla kuɗa kà: “Tsìzlla à abà gà”, baŋaw kago­ɗawwal, “Tsehùr à makəla asik gami la abanay.”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Baŋa kaɗa­hawwaŋ kiya uwanay kà, kayà­hà­wànì dza mayahay aw takay? Kay kazìnàw vok à dza anik uwanay ala, azla­tatak uwana kadzugwaw kà mawi­siga.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Azlaməna gay ləv gulo, fàwal sləm lela, kasəlaw kà Zəzagəla atsa­tsà­mànì azlaməna kuɗa aŋa gudəŋ à vok uwanay, kà atà aŋa madiŋ gəl à Yesu à vok aw, takay? Ŋgaha kà atà aŋa maɓəzal ləmana dziriga gà. Atsa­tsà­mànì atà, kà atà aŋa maɓəzal makoray, uwana apə̀h à ahəŋ kà mavày azla­uwana tawoya masla.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Ama akul ma, kà mana à uwana kazìnàw vok à azlaməna kuɗa ala ma? Azla­go­robu la uwana tasàhàh tatərə̀ɓàh akul aw takay? Ŋgaha atà la uwana tabayàh akul à huma seriya aw, uwà?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Atà la uwana tatsàɗ gay à sləm aŋa Yesu Kristu uwana à tsəh, Zəzagəla avà à akul aw takay?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Makəs mapəhay aŋa makoray uwana aɗuwa azlaanik dèwdèw, uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà, kà delga. Mapəhay uwanay agoɗ:
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Ama baŋa kayà­hà­wànì dza kà mayahay kà, kaɗa­hàwwàŋ kà mawi­siga, mapəhay adà­sliŋiɗ akul, kà uwana kapəsewaw masla.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Amiyaka baŋa dza akəs mapəhay aŋa Zəzagəla gesina, ama apəsew kà tekula aŋatà pəra, dza uwaga kà adàpəseway kà gesina aŋha la huma aŋa Zəzagəla.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Kà uwana masla uwana agòɗ: “Kada à gəl gaw aw”, agòɗ aya babay: “Kakəɗ dza aw.” Baməraka kada à gəl gaw aw, kakəɗ dza, kà bà kakweska mapəhay aŋa Zəzagəla.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Kà uwaga gəgoɗ à akul, la azla­tatak uwana la abà kapəhaw gesina, ŋgaha la azla­tatak uwana la abà kaɗa­hawwaŋ gesina bay: Sə̀làw kà: Zəzagəla adà­ha­kullaŋ seriya à gəl. Adà­guray à baŋa kakəsaw mapəhay uwana avà à anu makor gəl.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Baŋa dza la vok mahamay kà azladza anik aw, la mok seriya kà, vok adàhama à Zəzagəla kà masla babay suwaŋ aw. Ama baŋa vok ahama à ka, kà azladza anik, Zəzagəla adàdukw à ka seriya à gəl suwaŋ aw.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Azla­deda, baŋa dza apəhay la gay kà: “Gədiŋ gəl à Zəzagəla à vok”, agoɗay, uwala aɗah uwana: ‘Ɗahàwwàŋ’, Zəzagəla agòɗ aw kà, gay aŋha kà akəs vok aw. Madiŋal gəl à vok tsəhay gà uwaga kà aɓələŋ aw, dabaray la ahəŋ aw.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Zlahaw masla gay Zəzagəla la ahəŋ, uwana anəkuɗa aŋa lukut ŋgaha anəkuɗa aŋa tatak may babay.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Baŋa dza la ahəŋ la tataka aŋkul la abà agoɗ atà: “Zəzagəla apis à akul gay à vok. Anasl akəɗ akul aw, may azakul aw”, uwala avà à atà tatak, uwana tanəkuɗa aŋatà aw, gay aŋha ma akəs à atà vok takay? Awaŋ.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Madiŋ gəl à Zəzagəla à vok kà kalkal la uwaga babay suwaŋ. Baŋa dza agoɗ kà: Gədadiŋ gəl à Zəzagəla à vok, ama uwala aɗàhàh uwana Zəzagəla anavay aw, kiya uwaga kà, madiŋal gəl à vok aŋha kà mamətsay gà.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Zlahaw baŋa dza agoɗay kà: Gədiŋ gəl à Zəzagəla à vok, dza anik agoɗay aya kà: Gəɗahàh sləray delga delga gà. Tatak uwana gədàpəh à ka kà kiya uwanay: “Pə̀hgəla tsəhay mav ləv aŋak à Zəzagəla, ŋgaha sləray delga gà aŋak uwana kaɗa­hàhàŋ tsi!” Ŋgaha gədàpəhkala azladal sləray gulo, kà kak aŋa manəŋəŋ kà, gəvà ləv gulo à Zəzagəla kà, uwana sləray uwaga apəhla ala kà, gəvà ləv gulo à Zəzagəla.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Kasəl kà Zəzagəla kà tekula pəra. Delga. Amiyaka azla­ma­zlazlay babay kà tasəl masla babay, ŋgaha guba akəs atà kà uwaga.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Gəl aŋak kà dzaŋ­dzaŋ, tsə̀ɓ gi sləm: Gəpəh à ka, baŋa kadiŋ gəl à Zəzagəla à vok, ŋgaha kaɗahàh sləray delga gà aw kà, uwaga kà tatak uwana akəs vok aw, deyday pəra.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Baba gami madzi­dziga Abəraham agà dziriga la huma Zəzagəla. Agà dziriga kà la azla­tatak uwana aɗahàŋ, uwana akə̀s bəzi aŋha Isak kà makəɗay à Zəzagəla aw uwà?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Lagonay kasəl kà Abəraham adìŋ gəl à Zəzagəla à vok, ŋgaha aɗahà azlasləray delga gà babay. La maɗehəŋ kiya uwanay avà ləv aŋha à Zəzagəla aŋa tetuwa.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Tatak uwaga kà adàbəza à waŋ bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Iyay zlà, kanəŋàŋ aw ay? Dza aga la dziriga la huma Zəzagəla kà made­golay sləray aŋha uwana aɗahàŋ babay, awkà la madiŋal gəl à vok pəra babay aw.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Dzùgwàw lakəl aŋa Rahab, masla mazaɓ zil gà babay tsi, agà kiya uwaga babay. Mok uwana azlaməna matsəɓ sləm aŋa azla Isərayel tahàd à slaka aŋha kà, azlakà à atà, apə̀hatàla tetəvi anik kà atà manəfay. Kà uwana aɗahàŋ kiya uwanay la uwana, Zəzagəla agàŋ dziriga la huma aŋha.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Baŋa sifa la dza la vok aya aw kà, dza uwaga kà adàmətsay. Madiŋ gəl à Zəzagəla à vok babay kà kiya uwaga. Baŋa sləray delga la tsəh aw, kà uwaga kà tatak uwana akəs vok aw, deyday pəra.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.