Tiago 2
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT
1 Azladeda gulo tsa kadiŋawwal gəl à Sufəl gami Yesu Kristu à vok, kà uwana masla kà məŋga, aɗuwa azlatatak gesina la mazləɓay kà. Kità kà akul kà, kayahawani dza mayahay aw!
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Zlahaw azladza səla tatsawaŋ à maham à gay à vok aŋkul à abà. Tekula aŋatà atsokw à lukut delga gà à abà, la azladzeɗa aŋa luwàluwà la ahàl aya. Dza anik uwanay kà kuɗa gà, azlamakatsekatse pəra adadaw à vok.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 La abatà: ‘Ayyi’, kagoɗaw kà à masla madaw à lukut delga gà à vok, kagoɗawwal: “Sà aŋak à abanay, dzà aŋak à madzay la kursi la afik!” Ama masla kuɗa kà: “Tsìzlla à abà gà”, baŋaw kagoɗawwal, “Tsehùr à makəla asik gami la abanay.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Baŋa kaɗahawwaŋ kiya uwanay kà, kayàhàwànì dza mayahay aw takay? Kay kazìnàw vok à dza anik uwanay ala, azlatatak uwana kadzugwaw kà mawisiga.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Azlaməna gay ləv gulo, fàwal sləm lela, kasəlaw kà Zəzagəla atsatsàmànì azlaməna kuɗa aŋa gudəŋ à vok uwanay, kà atà aŋa madiŋ gəl à Yesu à vok aw, takay? Ŋgaha kà atà aŋa maɓəzal ləmana dziriga gà. Atsatsàmànì atà, kà atà aŋa maɓəzal makoray, uwana apə̀h à ahəŋ kà mavày azlauwana tawoya masla.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ama akul ma, kà mana à uwana kazìnàw vok à azlaməna kuɗa ala ma? Azlagorobu la uwana tasàhàh tatərə̀ɓàh akul aw takay? Ŋgaha atà la uwana tabayàh akul à huma seriya aw, uwà?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Atà la uwana tatsàɗ gay à sləm aŋa Yesu Kristu uwana à tsəh, Zəzagəla avà à akul aw takay?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Makəs mapəhay aŋa makoray uwana aɗuwa azlaanik dèwdèw, uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà, kà delga. Mapəhay uwanay agoɗ:
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Ama baŋa kayàhàwànì dza kà mayahay kà, kaɗahàwwàŋ kà mawisiga, mapəhay adàsliŋiɗ akul, kà uwana kapəsewaw masla.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Amiyaka baŋa dza akəs mapəhay aŋa Zəzagəla gesina, ama apəsew kà tekula aŋatà pəra, dza uwaga kà adàpəseway kà gesina aŋha la huma aŋa Zəzagəla.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Kà uwana masla uwana agòɗ: “Kada à gəl gaw aw”, agòɗ aya babay: “Kakəɗ dza aw.” Baməraka kada à gəl gaw aw, kakəɗ dza, kà bà kakweska mapəhay aŋa Zəzagəla.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Kà uwaga gəgoɗ à akul, la azlatatak uwana la abà kapəhaw gesina, ŋgaha la azlatatak uwana la abà kaɗahawwaŋ gesina bay: Sə̀làw kà: Zəzagəla adàhakullaŋ seriya à gəl. Adàguray à baŋa kakəsaw mapəhay uwana avà à anu makor gəl.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Baŋa dza la vok mahamay kà azladza anik aw, la mok seriya kà, vok adàhama à Zəzagəla kà masla babay suwaŋ aw. Ama baŋa vok ahama à ka, kà azladza anik, Zəzagəla adàdukw à ka seriya à gəl suwaŋ aw.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Azladeda, baŋa dza apəhay la gay kà: “Gədiŋ gəl à Zəzagəla à vok”, agoɗay, uwala aɗah uwana: ‘Ɗahàwwàŋ’, Zəzagəla agòɗ aw kà, gay aŋha kà akəs vok aw. Madiŋal gəl à vok tsəhay gà uwaga kà aɓələŋ aw, dabaray la ahəŋ aw.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Zlahaw masla gay Zəzagəla la ahəŋ, uwana anəkuɗa aŋa lukut ŋgaha anəkuɗa aŋa tatak may babay.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Baŋa dza la ahəŋ la tataka aŋkul la abà agoɗ atà: “Zəzagəla apis à akul gay à vok. Anasl akəɗ akul aw, may azakul aw”, uwala avà à atà tatak, uwana tanəkuɗa aŋatà aw, gay aŋha ma akəs à atà vok takay? Awaŋ.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Madiŋ gəl à Zəzagəla à vok kà kalkal la uwaga babay suwaŋ. Baŋa dza agoɗ kà: Gədadiŋ gəl à Zəzagəla à vok, ama uwala aɗàhàh uwana Zəzagəla anavay aw, kiya uwaga kà, madiŋal gəl à vok aŋha kà mamətsay gà.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Zlahaw baŋa dza agoɗay kà: Gədiŋ gəl à Zəzagəla à vok, dza anik agoɗay aya kà: Gəɗahàh sləray delga delga gà. Tatak uwana gədàpəh à ka kà kiya uwanay: “Pə̀hgəla tsəhay mav ləv aŋak à Zəzagəla, ŋgaha sləray delga gà aŋak uwana kaɗahàhàŋ tsi!” Ŋgaha gədàpəhkala azladal sləray gulo, kà kak aŋa manəŋəŋ kà, gəvà ləv gulo à Zəzagəla kà, uwana sləray uwaga apəhla ala kà, gəvà ləv gulo à Zəzagəla.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Kasəl kà Zəzagəla kà tekula pəra. Delga. Amiyaka azlamazlazlay babay kà tasəl masla babay, ŋgaha guba akəs atà kà uwaga.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Gəl aŋak kà dzaŋdzaŋ, tsə̀ɓ gi sləm: Gəpəh à ka, baŋa kadiŋ gəl à Zəzagəla à vok, ŋgaha kaɗahàh sləray delga gà aw kà, uwaga kà tatak uwana akəs vok aw, deyday pəra.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Baba gami madzidziga Abəraham agà dziriga la huma Zəzagəla. Agà dziriga kà la azlatatak uwana aɗahàŋ, uwana akə̀s bəzi aŋha Isak kà makəɗay à Zəzagəla aw uwà?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Lagonay kasəl kà Abəraham adìŋ gəl à Zəzagəla à vok, ŋgaha aɗahà azlasləray delga gà babay. La maɗehəŋ kiya uwanay avà ləv aŋha à Zəzagəla aŋa tetuwa.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Tatak uwaga kà adàbəza à waŋ bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Iyay zlà, kanəŋàŋ aw ay? Dza aga la dziriga la huma Zəzagəla kà madegolay sləray aŋha uwana aɗahàŋ babay, awkà la madiŋal gəl à vok pəra babay aw.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Dzùgwàw lakəl aŋa Rahab, masla mazaɓ zil gà babay tsi, agà kiya uwaga babay. Mok uwana azlaməna matsəɓ sləm aŋa azla Isərayel tahàd à slaka aŋha kà, azlakà à atà, apə̀hatàla tetəvi anik kà atà manəfay. Kà uwana aɗahàŋ kiya uwanay la uwana, Zəzagəla agàŋ dziriga la huma aŋha.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Baŋa sifa la dza la vok aya aw kà, dza uwaga kà adàmətsay. Madiŋ gəl à Zəzagəla à vok babay kà kiya uwaga. Baŋa sləray delga la tsəh aw, kà uwaga kà tatak uwana akəs vok aw, deyday pəra.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.