Tiago 2

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Azla­deda gulo tsa kadi­ŋawwal gəl à Sufəl gami Yesu Kristu à vok, kà uwana masla kà məŋga, aɗuwa azla­tatak gesina la mazləɓay kà. Kità kà akul kà, kaya­ha­wani dza mayahay aw!
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Zlahaw azladza səla tatsawaŋ à maham à gay à vok aŋkul à abà. Tekula aŋatà atsokw à lukut delga gà à abà, la azla­dzeɗa aŋa luwà­luwà la ahàl aya. Dza anik uwanay kà kuɗa gà, azla­ma­ka­tse­katse pəra adadaw à vok.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 La abatà: ‘Ayyi’, kagoɗaw kà à masla madaw à lukut delga gà à vok, kago­ɗawwal: “Sà aŋak à abanay, dzà aŋak à madzay la kursi la afik!” Ama masla kuɗa kà: “Tsìzlla à abà gà”, baŋaw kago­ɗawwal, “Tsehùr à makəla asik gami la abanay.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Baŋa kaɗa­hawwaŋ kiya uwanay kà, kayà­hà­wànì dza mayahay aw takay? Kay kazìnàw vok à dza anik uwanay ala, azla­tatak uwana kadzugwaw kà mawi­siga.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Azlaməna gay ləv gulo, fàwal sləm lela, kasəlaw kà Zəzagəla atsa­tsà­mànì azlaməna kuɗa aŋa gudəŋ à vok uwanay, kà atà aŋa madiŋ gəl à Yesu à vok aw, takay? Ŋgaha kà atà aŋa maɓəzal ləmana dziriga gà. Atsa­tsà­mànì atà, kà atà aŋa maɓəzal makoray, uwana apə̀h à ahəŋ kà mavày azla­uwana tawoya masla.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ama akul ma, kà mana à uwana kazìnàw vok à azlaməna kuɗa ala ma? Azla­go­robu la uwana tasàhàh tatərə̀ɓàh akul aw takay? Ŋgaha atà la uwana tabayàh akul à huma seriya aw, uwà?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Atà la uwana tatsàɗ gay à sləm aŋa Yesu Kristu uwana à tsəh, Zəzagəla avà à akul aw takay?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Makəs mapəhay aŋa makoray uwana aɗuwa azlaanik dèwdèw, uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà, kà delga. Mapəhay uwanay agoɗ:
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ama baŋa kayà­hà­wànì dza kà mayahay kà, kaɗa­hàwwàŋ kà mawi­siga, mapəhay adà­sliŋiɗ akul, kà uwana kapəsewaw masla.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Amiyaka baŋa dza akəs mapəhay aŋa Zəzagəla gesina, ama apəsew kà tekula aŋatà pəra, dza uwaga kà adàpəseway kà gesina aŋha la huma aŋa Zəzagəla.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Kà uwana masla uwana agòɗ: “Kada à gəl gaw aw”, agòɗ aya babay: “Kakəɗ dza aw.” Baməraka kada à gəl gaw aw, kakəɗ dza, kà bà kakweska mapəhay aŋa Zəzagəla.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Kà uwaga gəgoɗ à akul, la azla­tatak uwana la abà kapəhaw gesina, ŋgaha la azla­tatak uwana la abà kaɗa­hawwaŋ gesina bay: Sə̀làw kà: Zəzagəla adà­ha­kullaŋ seriya à gəl. Adà­guray à baŋa kakəsaw mapəhay uwana avà à anu makor gəl.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Baŋa dza la vok mahamay kà azladza anik aw, la mok seriya kà, vok adàhama à Zəzagəla kà masla babay suwaŋ aw. Ama baŋa vok ahama à ka, kà azladza anik, Zəzagəla adàdukw à ka seriya à gəl suwaŋ aw.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Azla­deda, baŋa dza apəhay la gay kà: “Gədiŋ gəl à Zəzagəla à vok”, agoɗay, uwala aɗah uwana: ‘Ɗahàwwàŋ’, Zəzagəla agòɗ aw kà, gay aŋha kà akəs vok aw. Madiŋal gəl à vok tsəhay gà uwaga kà aɓələŋ aw, dabaray la ahəŋ aw.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Zlahaw masla gay Zəzagəla la ahəŋ, uwana anəkuɗa aŋa lukut ŋgaha anəkuɗa aŋa tatak may babay.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Baŋa dza la ahəŋ la tataka aŋkul la abà agoɗ atà: “Zəzagəla apis à akul gay à vok. Anasl akəɗ akul aw, may azakul aw”, uwala avà à atà tatak, uwana tanəkuɗa aŋatà aw, gay aŋha ma akəs à atà vok takay? Awaŋ.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Madiŋ gəl à Zəzagəla à vok kà kalkal la uwaga babay suwaŋ. Baŋa dza agoɗ kà: Gədadiŋ gəl à Zəzagəla à vok, ama uwala aɗàhàh uwana Zəzagəla anavay aw, kiya uwaga kà, madiŋal gəl à vok aŋha kà mamətsay gà.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Zlahaw baŋa dza agoɗay kà: Gədiŋ gəl à Zəzagəla à vok, dza anik agoɗay aya kà: Gəɗahàh sləray delga delga gà. Tatak uwana gədàpəh à ka kà kiya uwanay: “Pə̀hgəla tsəhay mav ləv aŋak à Zəzagəla, ŋgaha sləray delga gà aŋak uwana kaɗa­hàhàŋ tsi!” Ŋgaha gədàpəhkala azladal sləray gulo, kà kak aŋa manəŋəŋ kà, gəvà ləv gulo à Zəzagəla kà, uwana sləray uwaga apəhla ala kà, gəvà ləv gulo à Zəzagəla.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Kasəl kà Zəzagəla kà tekula pəra. Delga. Amiyaka azla­ma­zlazlay babay kà tasəl masla babay, ŋgaha guba akəs atà kà uwaga.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Gəl aŋak kà dzaŋ­dzaŋ, tsə̀ɓ gi sləm: Gəpəh à ka, baŋa kadiŋ gəl à Zəzagəla à vok, ŋgaha kaɗahàh sləray delga gà aw kà, uwaga kà tatak uwana akəs vok aw, deyday pəra.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Baba gami madzi­dziga Abəraham agà dziriga la huma Zəzagəla. Agà dziriga kà la azla­tatak uwana aɗahàŋ, uwana akə̀s bəzi aŋha Isak kà makəɗay à Zəzagəla aw uwà?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Lagonay kasəl kà Abəraham adìŋ gəl à Zəzagəla à vok, ŋgaha aɗahà azlasləray delga gà babay. La maɗehəŋ kiya uwanay avà ləv aŋha à Zəzagəla aŋa tetuwa.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Tatak uwaga kà adàbəza à waŋ bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Iyay zlà, kanəŋàŋ aw ay? Dza aga la dziriga la huma Zəzagəla kà made­golay sləray aŋha uwana aɗahàŋ babay, awkà la madiŋal gəl à vok pəra babay aw.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Dzùgwàw lakəl aŋa Rahab, masla mazaɓ zil gà babay tsi, agà kiya uwaga babay. Mok uwana azlaməna matsəɓ sləm aŋa azla Isərayel tahàd à slaka aŋha kà, azlakà à atà, apə̀hatàla tetəvi anik kà atà manəfay. Kà uwana aɗahàŋ kiya uwanay la uwana, Zəzagəla agàŋ dziriga la huma aŋha.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Baŋa sifa la dza la vok aya aw kà, dza uwaga kà adàmətsay. Madiŋ gəl à Zəzagəla à vok babay kà kiya uwaga. Baŋa sləray delga la tsəh aw, kà uwaga kà tatak uwana akəs vok aw, deyday pəra.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.