Tiago 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gi Yakuba, uwana gi mayà aŋa Zəzagəla, la Sufəl Yesu Kristu, la uwana gətsetser wakità uwanay la ahàl gulo: “Ayyi”, gəgoɗ à akul, akul azladza tsəhay aŋa Zəzagəla uwana kasləhaw gəl à ahəŋ gesina.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Azlabəza gay ləv gulo, baŋa azla­ma­guray anik anik taɓəza à akul kà, rabàw kaykay.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Kà uwana kasəlaw lela, kà baŋa tagur madiŋal gəl à vok aŋkul, ŋgaha atsizlla à afik lela kà, madiŋal gəl à vok aŋkul adàvà mabasiŋ.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Tsìzllàw à ahəŋ lela kà mabasiŋ aŋkul aŋa mapəhla vok ala tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ, kà akul aŋa mapak sətaka aŋa tetuwa, ŋgaha ləv aŋkul aŋa magay kokuɗa mawi­siga.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Baŋa dza uwana matsi­hila aŋha la ahəŋ aw kà, anava à Zəzagəla uwana avà­hahay la ləv tekula, uwala akwesla à dza aw. Ndzer kà, av matsi­hila à dza, uwana anaval kokuɗa masləhal à vok.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Ama baŋa dza anava tatak anik la slaka Zəzagəla kà adiŋal gəl à vok ndzer, kà Zəzagəla avàl, kokuɗa maɓək gəl à ahəŋ səla. Kà uwana dza uwana aɓək gəl à ahəŋ səla kà, bokuba magaŋ­tsay aŋa iyaw, uwana afaɗ aɓəla­kəŋ la dərəv la afik.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Kà aŋa tsəhay dza uwaga adzugw kà: “Gedàɓeza tatak la slaka Zəzagəla”, agoɗ aw.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Kà à uwana aɓə̀k gəl à ahəŋ səla, anəfa tetəvi aŋha.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Dza kuɗa gà uwana anəfa Yesu Kristu, uwana tafa à matugway à abà aw kà arab, kà uwana Zəzagəla atugw à makoray aŋha à abà.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Ama dza uwana galepi gà, aga la matugway uwana la abà, masla bay kà arab kà uwana. Zəzagəla apəhla ala kà lemana aŋha kà uwana asafay aw. Ŋgaha amətsay la vərdi anik, bokuba azla­ma­wu­ra­tatay uwana tanisay.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Afats avəɗay la ndzəɗa, ŋgaha agul azlakəsaf ala. Azla­ma­wu­ra­tatay tanisla, mahəɗay aŋatà adəv à gay. Dza galepi gà adàmətsay bokuba azladza anik gesina la sləray aŋha la abà bay suwaŋ.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Marabay agay la dza uwana abasa azla­ma­guray uwaga lela gesina, adàɓəza sifa adəv à gay aw, uwana Zəzagəla apəh à ahəŋ kà aŋa azla­uwana tawoya masla.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Dza atəɗ à mapa­patay à abà kà, adzug kà: “Zəzagəla la uwana apapat gi”, agoɗ aw, kà uwana dza aslala vok mavavar Zəzagəla kà maɗàh mawi­siga aw, ŋgaha bay Zəzagəla apapat dza bay aya aw.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Madzugway mawi­siga uwana la ləv aŋa dza la tsəh, la uwana aɗək dza à maɗàh mawi­siga à abà.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Azla­tatak mawi­siga uwana adzugway la ləv aŋha la tsəh kà, la huma la gay ŋuv kà, aɗehəŋ la dazu­waya. Mok uwana tsakana uwaga ada­ŋa­zila kà ayyì mamətsay.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Azlabəza gay ləv gulo, dza avavar akul aw.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Azla­tatak dziriga gà kà, tatsa à ahəŋ la slaka Zəzagəla Baba gami, uwana aɗahà uwaga gesina la zagəla la afik. Azla­tatak dzəɓa aŋha səla aw gà kà, uwaga tatsa à ahəŋ la slaka Zəzagəla Baba, uwana aɗahà afats, təla la azlatse­tsiliŋ. Maɓəɗla vok la ahəŋ aw. Aday bokuba afats uwana aday kà maɓəɗla vəɗ à waŋ la afats aw.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Avà anu sifa kà la gay aŋha dziriga gà. Gesina aɗaha uwaga la mawoyəŋ aŋha, kà anu aŋa magay azla­te­raŋa la azla­tatak uwana la abà aɗa­hàhàŋ.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Azlabəza gay ləv gulo, dzùgwàw à uwanay. Kəla kà, kəla uwa­be­yuwi aŋkul afa sləm à gay aŋa azladza anik, uwana tapəhay kà, tapəh katskats la zlaw­z­lazlaw aw, tagàh azlaməna mapak ləv katskats babay aw.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Kà uwana dza masla ləv gà kà, aslala vok aŋa maɗàh tatak uwana akəs à Zəzagəla à gəl aw.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Tsəhay gà uwaga kà, sàw à uda la abà, kaɗahaw tsakana aya aw, məsləkaw Zəzagəla ŋgaha məfa sləm à gay uwana afa à ləv gami à tsəh. Gay uwaga kà la ndzəɗa, kà mabiy akul à tsakana aŋkul la gay ala.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Say kaɗahaw tatak uwana wakità Zəzagəla apəhakulla, awkà katsəɓawwal sləm pəra aw, kà uwana baŋa katsəɓawwal sləm pəra la kokuɗa maɗehəŋ kà, kava­varaw gəl aŋkul.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Baŋa dza atsəɓ sləm à gay uwaga pəra, ŋgaha masla aɗaha uwaga aw, kà masla kà adà­pakay kalkal la dza uwana anəŋà huɗ à adi aŋha la kutərum la abà, ŋgaha anərəz vok aŋha.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 La lig manərəz huɗ à adi aŋha la ahəŋ, adiy aŋha, ŋgaha katskats madz à ahəŋ aŋa huɗ à adi aŋha avikaŋ.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ama kà aŋa dza uwana anərəz azla­mapəhay aŋa Zəzagəla, uwana tavà à anu makor gəl kà, ŋgaha anəfa tetəvi aŋa mapəhay uwaga lela, Zəzagəla adà­pisla gay à vok kà sləray uwaga. Dza uwana atsəɓ sləm à azla­mapəhay uwaga ŋgaha avikaŋ aw kà, akəs gay aŋha lela. Kità kà, Zəzagəla apisla gay à vok la sləray uwana la abà, aɗehəŋ gesina.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Baŋa dza adzugw kà masla kà masla manəf Zəzagəla, ama baŋa asləh vok alàh aŋha aw, ŋgaha baŋa azlagay mawi­siga pəra, tatsa à waŋ la paŋaw aŋha la awtày, kiya uwaga kà, avavar gəl aŋha, manəf Zəzagəla aŋha kà deyday pəra, gay aŋha kà kalkal la maɗəɗay afaɗ.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Manəfay delga uwana akəs à Zəzagəla Baba gami à gəl kà, maf sləm à azlabəza matawaŋ, ŋgaha la azlamis kuɗa, uwana tasa ŋgərpa. Ŋgaha dza la gəl aŋha asləh vok à vok aŋha babay, kà tatak mawi­siga aŋa gudəŋ à vok uwanay aŋa mava­varay, ŋgaha maɗa­halla mawi­siga à vok aw.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.