Tiago 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gi Yakuba, uwana gi mayà aŋa Zəzagəla, la Sufəl Yesu Kristu, la uwana gətsetser wakità uwanay la ahàl gulo: “Ayyi”, gəgoɗ à akul, akul azladza tsəhay aŋa Zəzagəla uwana kasləhaw gəl à ahəŋ gesina.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Azlabəza gay ləv gulo, baŋa azla­ma­guray anik anik taɓəza à akul kà, rabàw kaykay.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Kà uwana kasəlaw lela, kà baŋa tagur madiŋal gəl à vok aŋkul, ŋgaha atsizlla à afik lela kà, madiŋal gəl à vok aŋkul adàvà mabasiŋ.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Tsìzllàw à ahəŋ lela kà mabasiŋ aŋkul aŋa mapəhla vok ala tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ, kà akul aŋa mapak sətaka aŋa tetuwa, ŋgaha ləv aŋkul aŋa magay kokuɗa mawi­siga.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Baŋa dza uwana matsi­hila aŋha la ahəŋ aw kà, anava à Zəzagəla uwana avà­hahay la ləv tekula, uwala akwesla à dza aw. Ndzer kà, av matsi­hila à dza, uwana anaval kokuɗa masləhal à vok.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Ama baŋa dza anava tatak anik la slaka Zəzagəla kà adiŋal gəl à vok ndzer, kà Zəzagəla avàl, kokuɗa maɓək gəl à ahəŋ səla. Kà uwana dza uwana aɓək gəl à ahəŋ səla kà, bokuba magaŋ­tsay aŋa iyaw, uwana afaɗ aɓəla­kəŋ la dərəv la afik.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Kà aŋa tsəhay dza uwaga adzugw kà: “Gedàɓeza tatak la slaka Zəzagəla”, agoɗ aw.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Kà à uwana aɓə̀k gəl à ahəŋ səla, anəfa tetəvi aŋha.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Dza kuɗa gà uwana anəfa Yesu Kristu, uwana tafa à matugway à abà aw kà arab, kà uwana Zəzagəla atugw à makoray aŋha à abà.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ama dza uwana galepi gà, aga la matugway uwana la abà, masla bay kà arab kà uwana. Zəzagəla apəhla ala kà lemana aŋha kà uwana asafay aw. Ŋgaha amətsay la vərdi anik, bokuba azla­ma­wu­ra­tatay uwana tanisay.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Afats avəɗay la ndzəɗa, ŋgaha agul azlakəsaf ala. Azla­ma­wu­ra­tatay tanisla, mahəɗay aŋatà adəv à gay. Dza galepi gà adàmətsay bokuba azladza anik gesina la sləray aŋha la abà bay suwaŋ.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Marabay agay la dza uwana abasa azla­ma­guray uwaga lela gesina, adàɓəza sifa adəv à gay aw, uwana Zəzagəla apəh à ahəŋ kà aŋa azla­uwana tawoya masla.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Dza atəɗ à mapa­patay à abà kà, adzug kà: “Zəzagəla la uwana apapat gi”, agoɗ aw, kà uwana dza aslala vok mavavar Zəzagəla kà maɗàh mawi­siga aw, ŋgaha bay Zəzagəla apapat dza bay aya aw.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Madzugway mawi­siga uwana la ləv aŋa dza la tsəh, la uwana aɗək dza à maɗàh mawi­siga à abà.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Azla­tatak mawi­siga uwana adzugway la ləv aŋha la tsəh kà, la huma la gay ŋuv kà, aɗehəŋ la dazu­waya. Mok uwana tsakana uwaga ada­ŋa­zila kà ayyì mamətsay.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Azlabəza gay ləv gulo, dza avavar akul aw.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Azla­tatak dziriga gà kà, tatsa à ahəŋ la slaka Zəzagəla Baba gami, uwana aɗahà uwaga gesina la zagəla la afik. Azla­tatak dzəɓa aŋha səla aw gà kà, uwaga tatsa à ahəŋ la slaka Zəzagəla Baba, uwana aɗahà afats, təla la azlatse­tsiliŋ. Maɓəɗla vok la ahəŋ aw. Aday bokuba afats uwana aday kà maɓəɗla vəɗ à waŋ la afats aw.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Avà anu sifa kà la gay aŋha dziriga gà. Gesina aɗaha uwaga la mawoyəŋ aŋha, kà anu aŋa magay azla­te­raŋa la azla­tatak uwana la abà aɗa­hàhàŋ.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Azlabəza gay ləv gulo, dzùgwàw à uwanay. Kəla kà, kəla uwa­be­yuwi aŋkul afa sləm à gay aŋa azladza anik, uwana tapəhay kà, tapəh katskats la zlaw­z­lazlaw aw, tagàh azlaməna mapak ləv katskats babay aw.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Kà uwana dza masla ləv gà kà, aslala vok aŋa maɗàh tatak uwana akəs à Zəzagəla à gəl aw.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Tsəhay gà uwaga kà, sàw à uda la abà, kaɗahaw tsakana aya aw, məsləkaw Zəzagəla ŋgaha məfa sləm à gay uwana afa à ləv gami à tsəh. Gay uwaga kà la ndzəɗa, kà mabiy akul à tsakana aŋkul la gay ala.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Say kaɗahaw tatak uwana wakità Zəzagəla apəhakulla, awkà katsəɓawwal sləm pəra aw, kà uwana baŋa katsəɓawwal sləm pəra la kokuɗa maɗehəŋ kà, kava­varaw gəl aŋkul.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Baŋa dza atsəɓ sləm à gay uwaga pəra, ŋgaha masla aɗaha uwaga aw, kà masla kà adà­pakay kalkal la dza uwana anəŋà huɗ à adi aŋha la kutərum la abà, ŋgaha anərəz vok aŋha.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 La lig manərəz huɗ à adi aŋha la ahəŋ, adiy aŋha, ŋgaha katskats madz à ahəŋ aŋa huɗ à adi aŋha avikaŋ.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Ama kà aŋa dza uwana anərəz azla­mapəhay aŋa Zəzagəla, uwana tavà à anu makor gəl kà, ŋgaha anəfa tetəvi aŋa mapəhay uwaga lela, Zəzagəla adà­pisla gay à vok kà sləray uwaga. Dza uwana atsəɓ sləm à azla­mapəhay uwaga ŋgaha avikaŋ aw kà, akəs gay aŋha lela. Kità kà, Zəzagəla apisla gay à vok la sləray uwana la abà, aɗehəŋ gesina.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Baŋa dza adzugw kà masla kà masla manəf Zəzagəla, ama baŋa asləh vok alàh aŋha aw, ŋgaha baŋa azlagay mawi­siga pəra, tatsa à waŋ la paŋaw aŋha la awtày, kiya uwaga kà, avavar gəl aŋha, manəf Zəzagəla aŋha kà deyday pəra, gay aŋha kà kalkal la maɗəɗay afaɗ.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Manəfay delga uwana akəs à Zəzagəla Baba gami à gəl kà, maf sləm à azlabəza matawaŋ, ŋgaha la azlamis kuɗa, uwana tasa ŋgərpa. Ŋgaha dza la gəl aŋha asləh vok à vok aŋha babay, kà tatak mawi­siga aŋa gudəŋ à vok uwanay aŋa mava­varay, ŋgaha maɗa­halla mawi­siga à vok aw.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.