Tiago 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH
1 Gi Yakuba, uwana gi mayà aŋa Zəzagəla, la Sufəl Yesu Kristu, la uwana gətsetser wakità uwanay la ahàl gulo: “Ayyi”, gəgoɗ à akul, akul azladza tsəhay aŋa Zəzagəla uwana kasləhaw gəl à ahəŋ gesina.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Azlabəza gay ləv gulo, baŋa azlamaguray anik anik taɓəza à akul kà, rabàw kaykay.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Kà uwana kasəlaw lela, kà baŋa tagur madiŋal gəl à vok aŋkul, ŋgaha atsizlla à afik lela kà, madiŋal gəl à vok aŋkul adàvà mabasiŋ.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Tsìzllàw à ahəŋ lela kà mabasiŋ aŋkul aŋa mapəhla vok ala tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ, kà akul aŋa mapak sətaka aŋa tetuwa, ŋgaha ləv aŋkul aŋa magay kokuɗa mawisiga.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Baŋa dza uwana matsihila aŋha la ahəŋ aw kà, anava à Zəzagəla uwana avàhahay la ləv tekula, uwala akwesla à dza aw. Ndzer kà, av matsihila à dza, uwana anaval kokuɗa masləhal à vok.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ama baŋa dza anava tatak anik la slaka Zəzagəla kà adiŋal gəl à vok ndzer, kà Zəzagəla avàl, kokuɗa maɓək gəl à ahəŋ səla. Kà uwana dza uwana aɓək gəl à ahəŋ səla kà, bokuba magaŋtsay aŋa iyaw, uwana afaɗ aɓəlakəŋ la dərəv la afik.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Kà aŋa tsəhay dza uwaga adzugw kà: “Gedàɓeza tatak la slaka Zəzagəla”, agoɗ aw.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Kà à uwana aɓə̀k gəl à ahəŋ səla, anəfa tetəvi aŋha.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Dza kuɗa gà uwana anəfa Yesu Kristu, uwana tafa à matugway à abà aw kà arab, kà uwana Zəzagəla atugw à makoray aŋha à abà.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Ama dza uwana galepi gà, aga la matugway uwana la abà, masla bay kà arab kà uwana. Zəzagəla apəhla ala kà lemana aŋha kà uwana asafay aw. Ŋgaha amətsay la vərdi anik, bokuba azlamawuratatay uwana tanisay.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Afats avəɗay la ndzəɗa, ŋgaha agul azlakəsaf ala. Azlamawuratatay tanisla, mahəɗay aŋatà adəv à gay. Dza galepi gà adàmətsay bokuba azladza anik gesina la sləray aŋha la abà bay suwaŋ.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Marabay agay la dza uwana abasa azlamaguray uwaga lela gesina, adàɓəza sifa adəv à gay aw, uwana Zəzagəla apəh à ahəŋ kà aŋa azlauwana tawoya masla.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Dza atəɗ à mapapatay à abà kà, adzug kà: “Zəzagəla la uwana apapat gi”, agoɗ aw, kà uwana dza aslala vok mavavar Zəzagəla kà maɗàh mawisiga aw, ŋgaha bay Zəzagəla apapat dza bay aya aw.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Madzugway mawisiga uwana la ləv aŋa dza la tsəh, la uwana aɗək dza à maɗàh mawisiga à abà.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Azlatatak mawisiga uwana adzugway la ləv aŋha la tsəh kà, la huma la gay ŋuv kà, aɗehəŋ la dazuwaya. Mok uwana tsakana uwaga adaŋazila kà ayyì mamətsay.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Azlabəza gay ləv gulo, dza avavar akul aw.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Azlatatak dziriga gà kà, tatsa à ahəŋ la slaka Zəzagəla Baba gami, uwana aɗahà uwaga gesina la zagəla la afik. Azlatatak dzəɓa aŋha səla aw gà kà, uwaga tatsa à ahəŋ la slaka Zəzagəla Baba, uwana aɗahà afats, təla la azlatsetsiliŋ. Maɓəɗla vok la ahəŋ aw. Aday bokuba afats uwana aday kà maɓəɗla vəɗ à waŋ la afats aw.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Avà anu sifa kà la gay aŋha dziriga gà. Gesina aɗaha uwaga la mawoyəŋ aŋha, kà anu aŋa magay azlateraŋa la azlatatak uwana la abà aɗahàhàŋ.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Azlabəza gay ləv gulo, dzùgwàw à uwanay. Kəla kà, kəla uwabeyuwi aŋkul afa sləm à gay aŋa azladza anik, uwana tapəhay kà, tapəh katskats la zlawzlazlaw aw, tagàh azlaməna mapak ləv katskats babay aw.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Kà uwana dza masla ləv gà kà, aslala vok aŋa maɗàh tatak uwana akəs à Zəzagəla à gəl aw.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Tsəhay gà uwaga kà, sàw à uda la abà, kaɗahaw tsakana aya aw, məsləkaw Zəzagəla ŋgaha məfa sləm à gay uwana afa à ləv gami à tsəh. Gay uwaga kà la ndzəɗa, kà mabiy akul à tsakana aŋkul la gay ala.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Say kaɗahaw tatak uwana wakità Zəzagəla apəhakulla, awkà katsəɓawwal sləm pəra aw, kà uwana baŋa katsəɓawwal sləm pəra la kokuɗa maɗehəŋ kà, kavavaraw gəl aŋkul.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Baŋa dza atsəɓ sləm à gay uwaga pəra, ŋgaha masla aɗaha uwaga aw, kà masla kà adàpakay kalkal la dza uwana anəŋà huɗ à adi aŋha la kutərum la abà, ŋgaha anərəz vok aŋha.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 La lig manərəz huɗ à adi aŋha la ahəŋ, adiy aŋha, ŋgaha katskats madz à ahəŋ aŋa huɗ à adi aŋha avikaŋ.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ama kà aŋa dza uwana anərəz azlamapəhay aŋa Zəzagəla, uwana tavà à anu makor gəl kà, ŋgaha anəfa tetəvi aŋa mapəhay uwaga lela, Zəzagəla adàpisla gay à vok kà sləray uwaga. Dza uwana atsəɓ sləm à azlamapəhay uwaga ŋgaha avikaŋ aw kà, akəs gay aŋha lela. Kità kà, Zəzagəla apisla gay à vok la sləray uwana la abà, aɗehəŋ gesina.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Baŋa dza adzugw kà masla kà masla manəf Zəzagəla, ama baŋa asləh vok alàh aŋha aw, ŋgaha baŋa azlagay mawisiga pəra, tatsa à waŋ la paŋaw aŋha la awtày, kiya uwaga kà, avavar gəl aŋha, manəf Zəzagəla aŋha kà deyday pəra, gay aŋha kà kalkal la maɗəɗay afaɗ.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Manəfay delga uwana akəs à Zəzagəla Baba gami à gəl kà, maf sləm à azlabəza matawaŋ, ŋgaha la azlamis kuɗa, uwana tasa ŋgərpa. Ŋgaha dza la gəl aŋha asləh vok à vok aŋha babay, kà tatak mawisiga aŋa gudəŋ à vok uwanay aŋa mavavaray, ŋgaha maɗahalla mawisiga à vok aw.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.