Tiago 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gi Yakuba, uwana gi mayà aŋa Zəzagəla, la Sufəl Yesu Kristu, la uwana gətsetser wakità uwanay la ahàl gulo: “Ayyi”, gəgoɗ à akul, akul azladza tsəhay aŋa Zəzagəla uwana kasləhaw gəl à ahəŋ gesina.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Azlabəza gay ləv gulo, baŋa azla­ma­guray anik anik taɓəza à akul kà, rabàw kaykay.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Kà uwana kasəlaw lela, kà baŋa tagur madiŋal gəl à vok aŋkul, ŋgaha atsizlla à afik lela kà, madiŋal gəl à vok aŋkul adàvà mabasiŋ.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Tsìzllàw à ahəŋ lela kà mabasiŋ aŋkul aŋa mapəhla vok ala tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ, kà akul aŋa mapak sətaka aŋa tetuwa, ŋgaha ləv aŋkul aŋa magay kokuɗa mawi­siga.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Baŋa dza uwana matsi­hila aŋha la ahəŋ aw kà, anava à Zəzagəla uwana avà­hahay la ləv tekula, uwala akwesla à dza aw. Ndzer kà, av matsi­hila à dza, uwana anaval kokuɗa masləhal à vok.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Ama baŋa dza anava tatak anik la slaka Zəzagəla kà adiŋal gəl à vok ndzer, kà Zəzagəla avàl, kokuɗa maɓək gəl à ahəŋ səla. Kà uwana dza uwana aɓək gəl à ahəŋ səla kà, bokuba magaŋ­tsay aŋa iyaw, uwana afaɗ aɓəla­kəŋ la dərəv la afik.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Kà aŋa tsəhay dza uwaga adzugw kà: “Gedàɓeza tatak la slaka Zəzagəla”, agoɗ aw.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Kà à uwana aɓə̀k gəl à ahəŋ səla, anəfa tetəvi aŋha.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Dza kuɗa gà uwana anəfa Yesu Kristu, uwana tafa à matugway à abà aw kà arab, kà uwana Zəzagəla atugw à makoray aŋha à abà.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Ama dza uwana galepi gà, aga la matugway uwana la abà, masla bay kà arab kà uwana. Zəzagəla apəhla ala kà lemana aŋha kà uwana asafay aw. Ŋgaha amətsay la vərdi anik, bokuba azla­ma­wu­ra­tatay uwana tanisay.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Afats avəɗay la ndzəɗa, ŋgaha agul azlakəsaf ala. Azla­ma­wu­ra­tatay tanisla, mahəɗay aŋatà adəv à gay. Dza galepi gà adàmətsay bokuba azladza anik gesina la sləray aŋha la abà bay suwaŋ.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Marabay agay la dza uwana abasa azla­ma­guray uwaga lela gesina, adàɓəza sifa adəv à gay aw, uwana Zəzagəla apəh à ahəŋ kà aŋa azla­uwana tawoya masla.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Dza atəɗ à mapa­patay à abà kà, adzug kà: “Zəzagəla la uwana apapat gi”, agoɗ aw, kà uwana dza aslala vok mavavar Zəzagəla kà maɗàh mawi­siga aw, ŋgaha bay Zəzagəla apapat dza bay aya aw.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Madzugway mawi­siga uwana la ləv aŋa dza la tsəh, la uwana aɗək dza à maɗàh mawi­siga à abà.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Azla­tatak mawi­siga uwana adzugway la ləv aŋha la tsəh kà, la huma la gay ŋuv kà, aɗehəŋ la dazu­waya. Mok uwana tsakana uwaga ada­ŋa­zila kà ayyì mamətsay.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Azlabəza gay ləv gulo, dza avavar akul aw.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Azla­tatak dziriga gà kà, tatsa à ahəŋ la slaka Zəzagəla Baba gami, uwana aɗahà uwaga gesina la zagəla la afik. Azla­tatak dzəɓa aŋha səla aw gà kà, uwaga tatsa à ahəŋ la slaka Zəzagəla Baba, uwana aɗahà afats, təla la azlatse­tsiliŋ. Maɓəɗla vok la ahəŋ aw. Aday bokuba afats uwana aday kà maɓəɗla vəɗ à waŋ la afats aw.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Avà anu sifa kà la gay aŋha dziriga gà. Gesina aɗaha uwaga la mawoyəŋ aŋha, kà anu aŋa magay azla­te­raŋa la azla­tatak uwana la abà aɗa­hàhàŋ.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Azlabəza gay ləv gulo, dzùgwàw à uwanay. Kəla kà, kəla uwa­be­yuwi aŋkul afa sləm à gay aŋa azladza anik, uwana tapəhay kà, tapəh katskats la zlaw­z­lazlaw aw, tagàh azlaməna mapak ləv katskats babay aw.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Kà uwana dza masla ləv gà kà, aslala vok aŋa maɗàh tatak uwana akəs à Zəzagəla à gəl aw.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Tsəhay gà uwaga kà, sàw à uda la abà, kaɗahaw tsakana aya aw, məsləkaw Zəzagəla ŋgaha məfa sləm à gay uwana afa à ləv gami à tsəh. Gay uwaga kà la ndzəɗa, kà mabiy akul à tsakana aŋkul la gay ala.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Say kaɗahaw tatak uwana wakità Zəzagəla apəhakulla, awkà katsəɓawwal sləm pəra aw, kà uwana baŋa katsəɓawwal sləm pəra la kokuɗa maɗehəŋ kà, kava­varaw gəl aŋkul.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Baŋa dza atsəɓ sləm à gay uwaga pəra, ŋgaha masla aɗaha uwaga aw, kà masla kà adà­pakay kalkal la dza uwana anəŋà huɗ à adi aŋha la kutərum la abà, ŋgaha anərəz vok aŋha.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 La lig manərəz huɗ à adi aŋha la ahəŋ, adiy aŋha, ŋgaha katskats madz à ahəŋ aŋa huɗ à adi aŋha avikaŋ.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Ama kà aŋa dza uwana anərəz azla­mapəhay aŋa Zəzagəla, uwana tavà à anu makor gəl kà, ŋgaha anəfa tetəvi aŋa mapəhay uwaga lela, Zəzagəla adà­pisla gay à vok kà sləray uwaga. Dza uwana atsəɓ sləm à azla­mapəhay uwaga ŋgaha avikaŋ aw kà, akəs gay aŋha lela. Kità kà, Zəzagəla apisla gay à vok la sləray uwana la abà, aɗehəŋ gesina.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Baŋa dza adzugw kà masla kà masla manəf Zəzagəla, ama baŋa asləh vok alàh aŋha aw, ŋgaha baŋa azlagay mawi­siga pəra, tatsa à waŋ la paŋaw aŋha la awtày, kiya uwaga kà, avavar gəl aŋha, manəf Zəzagəla aŋha kà deyday pəra, gay aŋha kà kalkal la maɗəɗay afaɗ.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Manəfay delga uwana akəs à Zəzagəla Baba gami à gəl kà, maf sləm à azlabəza matawaŋ, ŋgaha la azlamis kuɗa, uwana tasa ŋgərpa. Ŋgaha dza la gəl aŋha asləh vok à vok aŋha babay, kà tatak mawi­siga aŋa gudəŋ à vok uwanay aŋa mava­varay, ŋgaha maɗa­halla mawi­siga à vok aw.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.