Romanos 8
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Lagwa kà Zəzagəla adàdukw seriya à azladza uwana à gel, tahama gay à vok la Yesu Kristu aya aw.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Kà uwana ndzəɗa aŋa Masasəɗok Zəzagəla uwana avà à anu sifa la ahàl aŋa Yesu Kristu, adapəl gi ala la ndzəɗa aŋa tsakana la abà la mamətsay.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Mapəhay aŋa wakità seriya asla mav sifa à azladza aw, kà uwana anu azladza asik məslala vok aŋa maɗàh uwana asa à mapəhay aw. Ama uwana mapəhay aslala vok aw kà, Zəzagəla kà ahənàŋ ala. Zəzagəla aɗahàŋ uwaga la masləl Kona aŋha à waŋ à gudəŋ à vok, la sləɓ vok kiya aŋa aŋami azlaməna tsakana. Masla asà à waŋ aŋa mazəɓ anu tsakana lakəl ala. Kiya uwaga Zəzagəla adukwà seriya aŋa tsakana aŋa azladza à gəl aŋha.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Zəzagəla aɗahà uwaga, kà anu aŋa maslala vok, kà maɗàh delga uwana mapəhay ayahay kà uwana məkəsa gəl à ahəŋ la tsəh aŋa uwana asa à Masasəɗok Zəzagəla, awkà uwana asa à sləɓ vok gami aw.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Azlauwana tadzadzar vok bokuba uwana asa à gəl aŋatà kà, tatuway kà à uwaga à tsəh koksikoksi. Ama azlauwana tadzadzar vok bokuba uwana asa à Masasəɗok kà, atà bay tatuway kà à uwana à tsəh, asa à Masasəɗok uwaga bay.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Baŋa anu mətuw à uwana à tsəh asa à sləɓ vok gami kà, abiyan mamətsay à gəl, ama baŋa mətuway kà à uwana à tsəh asa à Masasəɗok kà, mədàɓəza sifa la lapiya.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Azlauwana tatuway kà à uwana à tsəh, asa à vok aŋatà kà azlaməna məzam aŋa Zəzagəla. Atà tanəfa mapəhay aŋa Zəzagəla ɗikiɗiki aw. Ndzer kà, taslala vok aŋa makəsay aw.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Azlauwana tadzadzar vok bokuba uwana asa à gəl aŋatà kà, taslala vok aŋa mahəɗ à Zəzagəla à adi aw.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Ama akul kà kadzadzaraw vok kà la makəs gəl à ahəŋ la tsəh aŋa Masasəɗok Zəzagəla, kà uwana Masasəɗok uwaga aga la ahəŋ la ləv aŋkul la tsəh. Dza uwana la Masasəɗok uwaga aw kà, masla kà dza aŋa Yesu Kristu aw.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Baŋa Yesu Kristu la akul la abà kà, baməraka kamətsaw kà madegolay tsakana babay kà, bà Masasəɗok aŋha uwana avà à akul adzadzar akul, kà uwana Zəzagəla adapakakulla dziriga la huma aŋha.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Baŋa Masasəɗok aŋa Zəzagəla uwana awùlla ala Yesu Kristu à uda la mamətsay la akul la abà, la kità bay ndzer kà, Zəzagəla uwaga adàwulla ala akul à uda la mamətsay babay. Adàɗah uwaga kà la ndzəɗa aŋa Masasəɗok aŋha, uwana la akul la abà.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Azladeda, tsa kiya uwanay kà, goder aga anu lakəl, kà aŋa madzadzar vok, bokuba uwana Masasəɗok Zəzagəla ayahay, awkà bokuba uwana asa à sləɓ vok gami aw.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Baŋa kanəfaw kà tetəvi uwana asa à vok aŋkul kà, kadàmətsaw. Ama baŋa kavàw tetəvi à Masasəɗok Zəzagəla, kasaw à uda la azlatatak mawisiga uwaga la abà kaɗahawwaŋ kà, kadàɓəzaw sifa.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Azlauwana takəsà gəl à ahəŋ la tsəh aŋa Masasəɗok Zəzagəla, gesina kà azlabəza aŋa Zəzagəla.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Masasəɗok uwana Zəzagəla avà à akul kà, apàkakulla kà azlamayà, ŋgaha avà à akul guba aya aw. Ama apàkakulla kà azlabəza aŋha. Avà à anu gay kà magoɗay à Zəzagəla: “Baba, kak tsuŋulo!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Kiya uwaga Masasəɗok uwaga aɓaɗanumà la ləv la tsəh: Ndzer, anu azlabəza aŋa Zəzagəla.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Tsa bà uwana anu azlabəza aŋa Zəzagəla adagay kà, mədàɓəza azlatatak dzəɓa aŋha səla aw gà, uwana adafa à anu à ahəŋ. Ama kà Yesu Kristu la uwana mədàɓəza azlatatak uwaga, kità mədàɓəza mazləɓay uwaga, kà uwana məs ŋgərpa anina la slaka gà bay.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Aganay gəgoɗ à akul kà, ŋgərpa uwana məsay la abanay la vəɗah la sa uwanay kà, uwaga kà apaka kà bokuba tatak deyday. Tetuwa adàtsizlla à mazləɓay aŋa Zəzagəla, uwana à huma adavà à anu aw.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Tatak gesina uwana Zəzagəla aɗahàŋ, takuday la tsetsi dadàŋ à mavakay uwana Zəzagəla adàpəhla à azlabəza aŋha ala la dazuwaya, kà masla aŋa mapəhla mazləɓay aŋatà ala.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Azlatatak uwana Zəzagəla aɗahà à atà kà, tagahay kà bokuba azlatatak deyday. Atà la gəl aŋatà kà, tawoyàŋ kiya uwanay aw. Zəzagəla la gəl aŋha la uwana asakàtàla à ahàl la tsəh ala, ama atà tafà manəwəŋ aŋatà à azlatatak anik à tsəh gotənaŋ.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Kà uwana vərdi anik kà, Zəzagəla adàtəf azlatatak uwana aɗahà à atà, ŋgaha tadàgay kiya azlamayà aya aw. Tadàzinla aya aw. Atà babay tadàkor gəl, tadàɓəza mazləɓay bokuba uwana azlabəza aŋa Zəzagəla tadàɓəzal bay suwaŋ.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Məsəl kà dagay madzəka tsəràh à lakana kà, kəla tatak uwana Zəzagəla aɗahàŋ kà, tabàs vok bokuba mis uwana huɗ bəzi azəŋ ay ŋuwaɗaw?
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Atà kokuɗa gəl aŋatà pəra tabasay aw, baməraka anu, uwana Zəzagəla avà à anu Masasəɗok aŋha bokuba tatak matapiŋ aŋa diŋa kà, məbas vok la ləv gami la tsəh bay. Məkuday la iyaw tugwi la adi, kà Zəzagəla aŋa madàpaka anu ala, kà anu azlabəza aŋha, adàsəlla anu à uda la mabas vok gami la abà aŋa tetuwa.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Ndzer mədàɓəlay lagwa, ama mədànəŋ azlatatak gesina dadàŋ aw, anu la manəwəŋ lakəl aŋha aŋa manəŋəŋ. Ama mok uwana mədànəŋ azlatatak uwaga mənawàŋ la yewdi gami kà, mədànewəŋ aya aw. Uwa à uwana anaw tatak uwana adanəŋəŋ la yewdi aŋha zlà ma uwa?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Haɗay gà, mənaw tatak uwana mədanəŋiŋ dadàŋ aw. Kità məkuday la tsetsi dadàŋ kiya uwanay.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Kiya uwaga bay Masasəɗok Zəzagəla atsà à waŋ kà mazlak anu, anu uwana anu azlaguɓguɓ la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh, kà uwana məsəl madəv kuɗa, bokuba uwana naka akəs vok aw. Masasəɗok la gəl aŋha aɓəɗ à huma kà aŋami, adəv kuɗa à Zəzagəla la makəs aŋuf la adi ala. Ɗaɗuwa à gay madəv kuɗa la gay.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 La paraka kà, Zəzagəla asəl uwana la tsəh ləv aŋa azladza, ŋgaha babay asəl uwana Masasəɗok aŋha adzugway, kà uwana Masasəɗok aɓəɗ à huma kà aŋa azladza aŋha, adəv kuɗa à Zəzagəla bokuba uwana akəsal à gəl.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Azladza uwana tawoya Zəzagəla kà, azlauwana masla azala atà kà atà maɗahalla tatak uwana ahəɗal à adi, məsəl kà dèwdèw tatak uwana aɓəza atà, kà Zəzagəla aɗàh tatak uwaga à ahəŋ, kà makəɗ gəl à ahəŋ aŋha aŋa magay delga.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Azlauwana Zəzagəla adatsatsamani atà dagay uwarà kà, adaɓək atà, afà atà awtày kà magay bokuba azlabəza aŋha, kà bəzi gay ləv aŋha aŋa magay malkwoy la tataka aŋa azlabəza dəŋ la abà.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Aɓə̀k atà, afà atà à awtày pəra aw, azalà atà pəra aw, apakà atà ala kà azladziriga la huma aŋha. Babay kà, atà aŋa magay azladza aŋha. Azalà atà pəra aw, apakà atà ala kà azladziriga la huma aŋha, ŋgaha avà à atà mazləɓay aya.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Tsa aŋa kiya uwanay ma, mana à uwana atəm kà anu à ahəŋ aŋa mapəhay ma? Tsa Zəzagəla kà awùl kà à anu ma, uwa à uwana adàvədzah anu gəl aya uwi?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Zəzagəla kà akweslà bəzi aŋha aw, aslə̀l à waŋ kà masla aŋa mamətsay kà, kà aŋami gesina. Tsa Zəzagəla avà à anu Kona aŋha ma, sakoraka azlatatak anik la uwana avà à anu aw takay?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Uwa à uwana aslala vok kà mat kaf à azladza uwana à gəl, Zəzagəla adatsatsamani atà uwa? Kà uwana Zəzagəla adapaka atà ala kà azladza dziriga la huma aŋha.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Uwa à uwana aslala vok aŋa madukw à atà seriya à gəl uwa? Yesu Kristu la gəl aŋha amə̀ts kà aŋami, Zəzagəla awùlla à uda la mamətsay, adzaŋà madzay la ahàl kaf aŋha lakəl, ŋgaha masla la uwana aɓəɗa à humù gami, la huma Zəzagəla.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Uwa à uwana adàvah anu ala la Yesu Kristu kà masla aŋa mawoy anu aya aw uwa? Matərəɓay à uwana adàvah anu ala ay, awma mabas vok ay? Awma azlauwana tasa à anu zlaɗa la uwana adàvah anu ala ay? Awma may la uwana adàtugw anu ala ay? Awma kuɗa ay? Baməraka anu la zlamtsa la abà, amiyaka katsakar, awma mamətsay la uwana adàvahanula la Yesu Kristu ay? Awaŋ, tatak la ahəŋ, à uwana aɗəɗ gay à masal aŋha ahəŋ, kà aŋa makweska anu aw.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Uwaga kà bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Ama mədaf asik à azlamatərəɓay uwaga à gəl gesina, məɗaɗuw atà la ndzəɗa aŋa dza uwana awoya anu.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ndzer, gəsəl kà tatak la ahəŋ à uwana avàhanula la masla, kà masla aŋa mawoy anu aw, aw. Amiyaka baŋa məmətsay, amiyaka anu la adi taslala vok aŋa maɗəɗ à anu gay à ahəŋ aw. Azlamalika la azlatatak uwana takor ndzəɗa la zagəla gesina bay kà, taslala vok, kà maɗàh tatak kà masla aŋa mawoy anu aw, aw. Azlatatak uwana aɓəza anu lagonay, la azlatatak uwana adàɓəza anu la huma la gay bay kà, taslala vok maɗəɗ à anu gay à ahəŋ aw.
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Azlauwana, la ləv zagəla la abà, ŋgaha azlauwana la tsəh iyaw bay kà, taslala vok aŋa maɗàh tatak aw. Dèwdèw tatak uwana Zəzagəla aɗahàŋ taslala vok aŋa madeɗ gay à Zəzagəla à ahəŋ kà aŋa mawoy anu aw. Mawoy dza uwaga kà apəhanula kà la ahàl aŋa Sufəl gami Yesu Kristu.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.