Romanos 8
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ
1 Lagwa kà Zəzagəla adàdukw seriya à azladza uwana à gel, tahama gay à vok la Yesu Kristu aya aw.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Kà uwana ndzəɗa aŋa Masasəɗok Zəzagəla uwana avà à anu sifa la ahàl aŋa Yesu Kristu, adapəl gi ala la ndzəɗa aŋa tsakana la abà la mamətsay.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Mapəhay aŋa wakità seriya asla mav sifa à azladza aw, kà uwana anu azladza asik məslala vok aŋa maɗàh uwana asa à mapəhay aw. Ama uwana mapəhay aslala vok aw kà, Zəzagəla kà ahənàŋ ala. Zəzagəla aɗahàŋ uwaga la masləl Kona aŋha à waŋ à gudəŋ à vok, la sləɓ vok kiya aŋa aŋami azlaməna tsakana. Masla asà à waŋ aŋa mazəɓ anu tsakana lakəl ala. Kiya uwaga Zəzagəla adukwà seriya aŋa tsakana aŋa azladza à gəl aŋha.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Zəzagəla aɗahà uwaga, kà anu aŋa maslala vok, kà maɗàh delga uwana mapəhay ayahay kà uwana məkəsa gəl à ahəŋ la tsəh aŋa uwana asa à Masasəɗok Zəzagəla, awkà uwana asa à sləɓ vok gami aw.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Azlauwana tadzadzar vok bokuba uwana asa à gəl aŋatà kà, tatuway kà à uwaga à tsəh koksikoksi. Ama azlauwana tadzadzar vok bokuba uwana asa à Masasəɗok kà, atà bay tatuway kà à uwana à tsəh, asa à Masasəɗok uwaga bay.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Baŋa anu mətuw à uwana à tsəh asa à sləɓ vok gami kà, abiyan mamətsay à gəl, ama baŋa mətuway kà à uwana à tsəh asa à Masasəɗok kà, mədàɓəza sifa la lapiya.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Azlauwana tatuway kà à uwana à tsəh, asa à vok aŋatà kà azlaməna məzam aŋa Zəzagəla. Atà tanəfa mapəhay aŋa Zəzagəla ɗikiɗiki aw. Ndzer kà, taslala vok aŋa makəsay aw.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Azlauwana tadzadzar vok bokuba uwana asa à gəl aŋatà kà, taslala vok aŋa mahəɗ à Zəzagəla à adi aw.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ama akul kà kadzadzaraw vok kà la makəs gəl à ahəŋ la tsəh aŋa Masasəɗok Zəzagəla, kà uwana Masasəɗok uwaga aga la ahəŋ la ləv aŋkul la tsəh. Dza uwana la Masasəɗok uwaga aw kà, masla kà dza aŋa Yesu Kristu aw.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Baŋa Yesu Kristu la akul la abà kà, baməraka kamətsaw kà madegolay tsakana babay kà, bà Masasəɗok aŋha uwana avà à akul adzadzar akul, kà uwana Zəzagəla adapakakulla dziriga la huma aŋha.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Baŋa Masasəɗok aŋa Zəzagəla uwana awùlla ala Yesu Kristu à uda la mamətsay la akul la abà, la kità bay ndzer kà, Zəzagəla uwaga adàwulla ala akul à uda la mamətsay babay. Adàɗah uwaga kà la ndzəɗa aŋa Masasəɗok aŋha, uwana la akul la abà.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Azladeda, tsa kiya uwanay kà, goder aga anu lakəl, kà aŋa madzadzar vok, bokuba uwana Masasəɗok Zəzagəla ayahay, awkà bokuba uwana asa à sləɓ vok gami aw.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Baŋa kanəfaw kà tetəvi uwana asa à vok aŋkul kà, kadàmətsaw. Ama baŋa kavàw tetəvi à Masasəɗok Zəzagəla, kasaw à uda la azlatatak mawisiga uwaga la abà kaɗahawwaŋ kà, kadàɓəzaw sifa.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Azlauwana takəsà gəl à ahəŋ la tsəh aŋa Masasəɗok Zəzagəla, gesina kà azlabəza aŋa Zəzagəla.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Masasəɗok uwana Zəzagəla avà à akul kà, apàkakulla kà azlamayà, ŋgaha avà à akul guba aya aw. Ama apàkakulla kà azlabəza aŋha. Avà à anu gay kà magoɗay à Zəzagəla: “Baba, kak tsuŋulo!”
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Kiya uwaga Masasəɗok uwaga aɓaɗanumà la ləv la tsəh: Ndzer, anu azlabəza aŋa Zəzagəla.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Tsa bà uwana anu azlabəza aŋa Zəzagəla adagay kà, mədàɓəza azlatatak dzəɓa aŋha səla aw gà, uwana adafa à anu à ahəŋ. Ama kà Yesu Kristu la uwana mədàɓəza azlatatak uwaga, kità mədàɓəza mazləɓay uwaga, kà uwana məs ŋgərpa anina la slaka gà bay.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Aganay gəgoɗ à akul kà, ŋgərpa uwana məsay la abanay la vəɗah la sa uwanay kà, uwaga kà apaka kà bokuba tatak deyday. Tetuwa adàtsizlla à mazləɓay aŋa Zəzagəla, uwana à huma adavà à anu aw.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Tatak gesina uwana Zəzagəla aɗahàŋ, takuday la tsetsi dadàŋ à mavakay uwana Zəzagəla adàpəhla à azlabəza aŋha ala la dazuwaya, kà masla aŋa mapəhla mazləɓay aŋatà ala.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Azlatatak uwana Zəzagəla aɗahà à atà kà, tagahay kà bokuba azlatatak deyday. Atà la gəl aŋatà kà, tawoyàŋ kiya uwanay aw. Zəzagəla la gəl aŋha la uwana asakàtàla à ahàl la tsəh ala, ama atà tafà manəwəŋ aŋatà à azlatatak anik à tsəh gotənaŋ.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Kà uwana vərdi anik kà, Zəzagəla adàtəf azlatatak uwana aɗahà à atà, ŋgaha tadàgay kiya azlamayà aya aw. Tadàzinla aya aw. Atà babay tadàkor gəl, tadàɓəza mazləɓay bokuba uwana azlabəza aŋa Zəzagəla tadàɓəzal bay suwaŋ.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Məsəl kà dagay madzəka tsəràh à lakana kà, kəla tatak uwana Zəzagəla aɗahàŋ kà, tabàs vok bokuba mis uwana huɗ bəzi azəŋ ay ŋuwaɗaw?
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Atà kokuɗa gəl aŋatà pəra tabasay aw, baməraka anu, uwana Zəzagəla avà à anu Masasəɗok aŋha bokuba tatak matapiŋ aŋa diŋa kà, məbas vok la ləv gami la tsəh bay. Məkuday la iyaw tugwi la adi, kà Zəzagəla aŋa madàpaka anu ala, kà anu azlabəza aŋha, adàsəlla anu à uda la mabas vok gami la abà aŋa tetuwa.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Ndzer mədàɓəlay lagwa, ama mədànəŋ azlatatak gesina dadàŋ aw, anu la manəwəŋ lakəl aŋha aŋa manəŋəŋ. Ama mok uwana mədànəŋ azlatatak uwaga mənawàŋ la yewdi gami kà, mədànewəŋ aya aw. Uwa à uwana anaw tatak uwana adanəŋəŋ la yewdi aŋha zlà ma uwa?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Haɗay gà, mənaw tatak uwana mədanəŋiŋ dadàŋ aw. Kità məkuday la tsetsi dadàŋ kiya uwanay.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Kiya uwaga bay Masasəɗok Zəzagəla atsà à waŋ kà mazlak anu, anu uwana anu azlaguɓguɓ la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh, kà uwana məsəl madəv kuɗa, bokuba uwana naka akəs vok aw. Masasəɗok la gəl aŋha aɓəɗ à huma kà aŋami, adəv kuɗa à Zəzagəla la makəs aŋuf la adi ala. Ɗaɗuwa à gay madəv kuɗa la gay.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 La paraka kà, Zəzagəla asəl uwana la tsəh ləv aŋa azladza, ŋgaha babay asəl uwana Masasəɗok aŋha adzugway, kà uwana Masasəɗok aɓəɗ à huma kà aŋa azladza aŋha, adəv kuɗa à Zəzagəla bokuba uwana akəsal à gəl.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Azladza uwana tawoya Zəzagəla kà, azlauwana masla azala atà kà atà maɗahalla tatak uwana ahəɗal à adi, məsəl kà dèwdèw tatak uwana aɓəza atà, kà Zəzagəla aɗàh tatak uwaga à ahəŋ, kà makəɗ gəl à ahəŋ aŋha aŋa magay delga.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Azlauwana Zəzagəla adatsatsamani atà dagay uwarà kà, adaɓək atà, afà atà awtày kà magay bokuba azlabəza aŋha, kà bəzi gay ləv aŋha aŋa magay malkwoy la tataka aŋa azlabəza dəŋ la abà.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Aɓə̀k atà, afà atà à awtày pəra aw, azalà atà pəra aw, apakà atà ala kà azladziriga la huma aŋha. Babay kà, atà aŋa magay azladza aŋha. Azalà atà pəra aw, apakà atà ala kà azladziriga la huma aŋha, ŋgaha avà à atà mazləɓay aya.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Tsa aŋa kiya uwanay ma, mana à uwana atəm kà anu à ahəŋ aŋa mapəhay ma? Tsa Zəzagəla kà awùl kà à anu ma, uwa à uwana adàvədzah anu gəl aya uwi?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Zəzagəla kà akweslà bəzi aŋha aw, aslə̀l à waŋ kà masla aŋa mamətsay kà, kà aŋami gesina. Tsa Zəzagəla avà à anu Kona aŋha ma, sakoraka azlatatak anik la uwana avà à anu aw takay?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Uwa à uwana aslala vok kà mat kaf à azladza uwana à gəl, Zəzagəla adatsatsamani atà uwa? Kà uwana Zəzagəla adapaka atà ala kà azladza dziriga la huma aŋha.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Uwa à uwana aslala vok aŋa madukw à atà seriya à gəl uwa? Yesu Kristu la gəl aŋha amə̀ts kà aŋami, Zəzagəla awùlla à uda la mamətsay, adzaŋà madzay la ahàl kaf aŋha lakəl, ŋgaha masla la uwana aɓəɗa à humù gami, la huma Zəzagəla.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Uwa à uwana adàvah anu ala la Yesu Kristu kà masla aŋa mawoy anu aya aw uwa? Matərəɓay à uwana adàvah anu ala ay, awma mabas vok ay? Awma azlauwana tasa à anu zlaɗa la uwana adàvah anu ala ay? Awma may la uwana adàtugw anu ala ay? Awma kuɗa ay? Baməraka anu la zlamtsa la abà, amiyaka katsakar, awma mamətsay la uwana adàvahanula la Yesu Kristu ay? Awaŋ, tatak la ahəŋ, à uwana aɗəɗ gay à masal aŋha ahəŋ, kà aŋa makweska anu aw.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Uwaga kà bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà:
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Ama mədaf asik à azlamatərəɓay uwaga à gəl gesina, məɗaɗuw atà la ndzəɗa aŋa dza uwana awoya anu.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Ndzer, gəsəl kà tatak la ahəŋ à uwana avàhanula la masla, kà masla aŋa mawoy anu aw, aw. Amiyaka baŋa məmətsay, amiyaka anu la adi taslala vok aŋa maɗəɗ à anu gay à ahəŋ aw. Azlamalika la azlatatak uwana takor ndzəɗa la zagəla gesina bay kà, taslala vok, kà maɗàh tatak kà masla aŋa mawoy anu aw, aw. Azlatatak uwana aɓəza anu lagonay, la azlatatak uwana adàɓəza anu la huma la gay bay kà, taslala vok maɗəɗ à anu gay à ahəŋ aw.
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 Azlauwana, la ləv zagəla la abà, ŋgaha azlauwana la tsəh iyaw bay kà, taslala vok aŋa maɗàh tatak aw. Dèwdèw tatak uwana Zəzagəla aɗahàŋ taslala vok aŋa madeɗ gay à Zəzagəla à ahəŋ kà aŋa mawoy anu aw. Mawoy dza uwaga kà apəhanula kà la ahàl aŋa Sufəl gami Yesu Kristu.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.