Romanos 8

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lagwa kà Zəzagəla adàdukw seriya à azladza uwana à gel, tahama gay à vok la Yesu Kristu aya aw.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 Kà uwana ndzəɗa aŋa Masasəɗok Zəzagəla uwana avà à anu sifa la ahàl aŋa Yesu Kristu, adapəl gi ala la ndzəɗa aŋa tsakana la abà la mamətsay.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Mapəhay aŋa wakità seriya asla mav sifa à azladza aw, kà uwana anu azladza asik məslala vok aŋa maɗàh uwana asa à mapəhay aw. Ama uwana mapəhay aslala vok aw kà, Zəzagəla kà ahənàŋ ala. Zəzagəla aɗahàŋ uwaga la masləl Kona aŋha à waŋ à gudəŋ à vok, la sləɓ vok kiya aŋa aŋami azlaməna tsakana. Masla asà à waŋ aŋa mazəɓ anu tsakana lakəl ala. Kiya uwaga Zəzagəla adukwà seriya aŋa tsakana aŋa azladza à gəl aŋha.
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 Zəzagəla aɗahà uwaga, kà anu aŋa maslala vok, kà maɗàh delga uwana mapəhay ayahay kà uwana məkəsa gəl à ahəŋ la tsəh aŋa uwana asa à Masasəɗok Zəzagəla, awkà uwana asa à sləɓ vok gami aw.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Azla­uwana tadzadzar vok bokuba uwana asa à gəl aŋatà kà, tatuway kà à uwaga à tsəh koksi­koksi. Ama azla­uwana tadzadzar vok bokuba uwana asa à Masasəɗok kà, atà bay tatuway kà à uwana à tsəh, asa à Masasəɗok uwaga bay.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Baŋa anu mətuw à uwana à tsəh asa à sləɓ vok gami kà, abiyan mamətsay à gəl, ama baŋa mətuway kà à uwana à tsəh asa à Masasəɗok kà, mədàɓəza sifa la lapiya.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Azla­uwana tatuway kà à uwana à tsəh, asa à vok aŋatà kà azlaməna məzam aŋa Zəzagəla. Atà tanəfa mapəhay aŋa Zəzagəla ɗiki­ɗiki aw. Ndzer kà, taslala vok aŋa makəsay aw.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Azla­uwana tadzadzar vok bokuba uwana asa à gəl aŋatà kà, taslala vok aŋa mahəɗ à Zəzagəla à adi aw.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ama akul kà kadza­dzaraw vok kà la makəs gəl à ahəŋ la tsəh aŋa Masasəɗok Zəzagəla, kà uwana Masasəɗok uwaga aga la ahəŋ la ləv aŋkul la tsəh. Dza uwana la Masasəɗok uwaga aw kà, masla kà dza aŋa Yesu Kristu aw.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Baŋa Yesu Kristu la akul la abà kà, baməraka kamətsaw kà made­golay tsakana babay kà, bà Masasəɗok aŋha uwana avà à akul adzadzar akul, kà uwana Zəzagəla adapakakulla dziriga la huma aŋha.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Baŋa Masasəɗok aŋa Zəzagəla uwana awùlla ala Yesu Kristu à uda la mamətsay la akul la abà, la kità bay ndzer kà, Zəzagəla uwaga adà­wulla ala akul à uda la mamətsay babay. Adàɗah uwaga kà la ndzəɗa aŋa Masasəɗok aŋha, uwana la akul la abà.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Azla­deda, tsa kiya uwanay kà, goder aga anu lakəl, kà aŋa madzadzar vok, bokuba uwana Masasəɗok Zəzagəla ayahay, awkà bokuba uwana asa à sləɓ vok gami aw.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 Baŋa kanəfaw kà tetəvi uwana asa à vok aŋkul kà, kadàmətsaw. Ama baŋa kavàw tetəvi à Masasəɗok Zəzagəla, kasaw à uda la azla­tatak mawi­siga uwaga la abà kaɗa­hawwaŋ kà, kadàɓəzaw sifa.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Azla­uwana takəsà gəl à ahəŋ la tsəh aŋa Masasəɗok Zəzagəla, gesina kà azlabəza aŋa Zəzagəla.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Masasəɗok uwana Zəzagəla avà à akul kà, apà­ka­kulla kà azla­mayà, ŋgaha avà à akul guba aya aw. Ama apà­ka­kulla kà azlabəza aŋha. Avà à anu gay kà magoɗay à Zəzagəla: “Baba, kak tsuŋulo!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Kiya uwaga Masasəɗok uwaga aɓa­ɗa­numà la ləv la tsəh: Ndzer, anu azlabəza aŋa Zəzagəla.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Tsa bà uwana anu azlabəza aŋa Zəzagəla adagay kà, mədàɓəza azla­tatak dzəɓa aŋha səla aw gà, uwana adafa à anu à ahəŋ. Ama kà Yesu Kristu la uwana mədàɓəza azla­tatak uwaga, kità mədàɓəza mazləɓay uwaga, kà uwana məs ŋgərpa anina la slaka gà bay.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Aganay gəgoɗ à akul kà, ŋgərpa uwana məsay la abanay la vəɗah la sa uwanay kà, uwaga kà apaka kà bokuba tatak deyday. Tetuwa adà­tsizlla à mazləɓay aŋa Zəzagəla, uwana à huma adavà à anu aw.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Tatak gesina uwana Zəzagəla aɗahàŋ, takuday la tsetsi dadàŋ à mavakay uwana Zəzagəla adàpəhla à azlabəza aŋha ala la dazu­waya, kà masla aŋa mapəhla mazləɓay aŋatà ala.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Azla­tatak uwana Zəzagəla aɗahà à atà kà, tagahay kà bokuba azla­tatak deyday. Atà la gəl aŋatà kà, tawoyàŋ kiya uwanay aw. Zəzagəla la gəl aŋha la uwana asakàtàla à ahàl la tsəh ala, ama atà tafà manəwəŋ aŋatà à azla­tatak anik à tsəh gotənaŋ.
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 Kà uwana vərdi anik kà, Zəzagəla adàtəf azla­tatak uwana aɗahà à atà, ŋgaha tadàgay kiya azla­mayà aya aw. Tadà­zinla aya aw. Atà babay tadàkor gəl, tadàɓəza mazləɓay bokuba uwana azlabəza aŋa Zəzagəla tadàɓəzal bay suwaŋ.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Məsəl kà dagay madzəka tsəràh à lakana kà, kəla tatak uwana Zəzagəla aɗahàŋ kà, tabàs vok bokuba mis uwana huɗ bəzi azəŋ ay ŋuwaɗaw?
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Atà kokuɗa gəl aŋatà pəra tabasay aw, baməraka anu, uwana Zəzagəla avà à anu Masasəɗok aŋha bokuba tatak matapiŋ aŋa diŋa kà, məbas vok la ləv gami la tsəh bay. Məkuday la iyaw tugwi la adi, kà Zəzagəla aŋa madàpaka anu ala, kà anu azlabəza aŋha, adàsəlla anu à uda la mabas vok gami la abà aŋa tetuwa.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Ndzer mədàɓəlay lagwa, ama mədànəŋ azla­tatak gesina dadàŋ aw, anu la manəwəŋ lakəl aŋha aŋa manəŋəŋ. Ama mok uwana mədànəŋ azla­tatak uwaga mənawàŋ la yewdi gami kà, mədà­ne­wəŋ aya aw. Uwa à uwana anaw tatak uwana ada­nəŋəŋ la yewdi aŋha zlà ma uwa?
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Haɗay gà, mənaw tatak uwana mədanəŋiŋ dadàŋ aw. Kità məkuday la tsetsi dadàŋ kiya uwanay.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Kiya uwaga bay Masasəɗok Zəzagəla atsà à waŋ kà mazlak anu, anu uwana anu azla­guɓguɓ la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh, kà uwana məsəl madəv kuɗa, bokuba uwana naka akəs vok aw. Masasəɗok la gəl aŋha aɓəɗ à huma kà aŋami, adəv kuɗa à Zəzagəla la makəs aŋuf la adi ala. Ɗaɗuwa à gay madəv kuɗa la gay.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 La paraka kà, Zəzagəla asəl uwana la tsəh ləv aŋa azladza, ŋgaha babay asəl uwana Masasəɗok aŋha adzugway, kà uwana Masasəɗok aɓəɗ à huma kà aŋa azladza aŋha, adəv kuɗa à Zəzagəla bokuba uwana akəsal à gəl.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Azladza uwana tawoya Zəzagəla kà, azla­uwana masla azala atà kà atà maɗa­halla tatak uwana ahəɗal à adi, məsəl kà dèwdèw tatak uwana aɓəza atà, kà Zəzagəla aɗàh tatak uwaga à ahəŋ, kà makəɗ gəl à ahəŋ aŋha aŋa magay delga.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 Azla­uwana Zəzagəla ada­tsa­tsa­mani atà dagay uwarà kà, adaɓək atà, afà atà awtày kà magay bokuba azlabəza aŋha, kà bəzi gay ləv aŋha aŋa magay malkwoy la tataka aŋa azlabəza dəŋ la abà.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Aɓə̀k atà, afà atà à awtày pəra aw, azalà atà pəra aw, apakà atà ala kà azla­dzi­riga la huma aŋha. Babay kà, atà aŋa magay azladza aŋha. Azalà atà pəra aw, apakà atà ala kà azla­dzi­riga la huma aŋha, ŋgaha avà à atà mazləɓay aya.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Tsa aŋa kiya uwanay ma, mana à uwana atəm kà anu à ahəŋ aŋa mapəhay ma? Tsa Zəzagəla kà awùl kà à anu ma, uwa à uwana adàvədzah anu gəl aya uwi?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Zəzagəla kà akweslà bəzi aŋha aw, aslə̀l à waŋ kà masla aŋa mamətsay kà, kà aŋami gesina. Tsa Zəzagəla avà à anu Kona aŋha ma, sako­raka azla­tatak anik la uwana avà à anu aw takay?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Uwa à uwana aslala vok kà mat kaf à azladza uwana à gəl, Zəzagəla ada­tsa­tsa­mani atà uwa? Kà uwana Zəzagəla adapaka atà ala kà azladza dziriga la huma aŋha.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Uwa à uwana aslala vok aŋa madukw à atà seriya à gəl uwa? Yesu Kristu la gəl aŋha amə̀ts kà aŋami, Zəzagəla awùlla à uda la mamətsay, adzaŋà madzay la ahàl kaf aŋha lakəl, ŋgaha masla la uwana aɓəɗa à humù gami, la huma Zəzagəla.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Uwa à uwana adàvah anu ala la Yesu Kristu kà masla aŋa mawoy anu aya aw uwa? Matərəɓay à uwana adàvah anu ala ay, awma mabas vok ay? Awma azla­uwana tasa à anu zlaɗa la uwana adàvah anu ala ay? Awma may la uwana adàtugw anu ala ay? Awma kuɗa ay? Baməraka anu la zlamtsa la abà, amiyaka katsakar, awma mamətsay la uwana adàvahanula la Yesu Kristu ay? Awaŋ, tatak la ahəŋ, à uwana aɗəɗ gay à masal aŋha ahəŋ, kà aŋa makweska anu aw.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Uwaga kà bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Ama mədaf asik à azla­matərəɓay uwaga à gəl gesina, məɗaɗuw atà la ndzəɗa aŋa dza uwana awoya anu.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Ndzer, gəsəl kà tatak la ahəŋ à uwana avàhanula la masla, kà masla aŋa mawoy anu aw, aw. Amiyaka baŋa məmətsay, amiyaka anu la adi taslala vok aŋa maɗəɗ à anu gay à ahəŋ aw. Azla­ma­lika la azla­tatak uwana takor ndzəɗa la zagəla gesina bay kà, taslala vok, kà maɗàh tatak kà masla aŋa mawoy anu aw, aw. Azla­tatak uwana aɓəza anu lagonay, la azla­tatak uwana adàɓəza anu la huma la gay bay kà, taslala vok maɗəɗ à anu gay à ahəŋ aw.
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 Azla­uwana, la ləv zagəla la abà, ŋgaha azla­uwana la tsəh iyaw bay kà, taslala vok aŋa maɗàh tatak aw. Dèwdèw tatak uwana Zəzagəla aɗahàŋ taslala vok aŋa madeɗ gay à Zəzagəla à ahəŋ kà aŋa mawoy anu aw. Mawoy dza uwaga kà apəhanula kà la ahàl aŋa Sufəl gami Yesu Kristu.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.