Romanos 6

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mana mədà­goɗay lagwa mi? Mədza à ahəŋ la tsakana la abà, ŋgaha mapis gay à vok aŋa Zəzagəla adà­ŋa­zila takay?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Awaŋ, kiya uwaga aw, məmə̀ts kà ahàl tsakana, ŋgaha ma kakay məda à huma à gay la tsakana la abà aya zlà ma?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Hay! Kasəlaw kà, mok uwana məɗahà batem kà, məgà à maham à gay à vok gà la Yesu Kristu la abà, la mok uwaga kà, bokuba magoɗay kà, məmə̀ts la masla babay aw takay?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 La batem kà, məkəs mamətsay la masla, kà mal anu la masla, kà anu aŋa masak à madz à ahəŋ mavi­yaga, bokuba uwana Zəzagəla awùlla Yesu à uda la ndzəɗa aŋa mazləɓay aŋha.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Haɗay, anu azla­ma­matsay gà bokuba masla. Kiya uwaga mədahama gay à vok la masla, tsa kiya uwanay kà ndzer, mədàwul à uda bokuba uwana masla awùl à uda babay.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Məsəl kà, la mok uwana Yesu Kristu amə̀ts à ahàf à adi kà, Zəzagəla atatàsl madz à ahəŋ mavi­yaga gami à adi la abatà bay, kà vok tsakana gà uwanay aŋa mamətsay, kà anu aŋa magay azla­mayà aŋa tsakana aya aw,
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 kà uwana tsakana aŋa magay la ndzəɗa la dza mamətsay gà aya aw.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Kà uwana mok uwana Kristu amə̀ts kà, məmə̀ts la slaka gà la masla, kiya uwaga, məsəl kà anu la masla, mədàdza à ahəŋ la sifa bay la masla.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ŋgaha aya, məsəl babay, kà Yesu Kristu awùl à uda la mamətsay adàmətsay aya aw, kà uwana ndzəɗa aŋa mamətsay la ahəŋ lakəl aŋha aya aw.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 La mamətsay aŋha kà, avà­halla la tsakana aŋa tetuwa. Lagwa aga la ahəŋ la sifa kà aŋa Zəzagəla aŋa koksi­koksi.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Iyay zlà, akul babay kà, kiya uwaga, sə̀làw kà, kamə̀tsàw kà ahàl tsakana. Lagwa akul la ahəŋ la sifa la huma aŋa Zəzagəla, kà uwana kahamàw gay à vok la Yesu Kristu.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Tsa aŋa kiya uwanay lagwa zlà kà, kasakaw à tsakana akor akul aw. Kanəfaw mabila aŋa vok aŋkul, uwana adàzakulla vərdi anik aw.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Kakəsaw kà tsakana aɓəza tetəvi à tsəh aŋa madukw akul à ahəŋ, kà mawis akul ala aw. Tsa baŋa kiya uwaga zlà kà, vàw vok aŋkul à Zəzagəla, kà uwana akul azladza uwana kamətsaw, ŋgaha kawullaw à uda, vàw vok aŋkul à masla gesina, sàkàwwal aɗàhla akul sləray bokuba akul azla­ka­zlaŋa sləray delga gà.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Kiya uwaga kà, tsakana adàdza à akul à gəl aya aw kà uwana akul la tsəh aŋa mapəhay aw, kà magay la dziriga la huma Zəzagəla kà, dzàw à ahəŋ la mapis gay à vok aŋha la abà.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Uwaga ma, mana asal magoɗay lagwa mi? Məkor gəl kà maɗehəŋ tsakana, kà uwana anu la tsəh aŋa mapəhay aya aw, kà uwana anu la mapis gay à vok aŋa Zəzagəla la abà takay? Tetuwa kiya uwaga aw!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Kasəlaw kà, baŋa kaduwaw vok aŋkul à dza anik ala, ŋgaha kago­ɗawwal kà kakəsaw gay aŋha kà, kapakaw mayà aŋha aw takay? Baŋa tsakana la uwana adza à akul à gəl, ndzer, akul azla­mayà aŋa tsakana, ŋgaha kabiyaw mamətsay à gəl. La kità, baŋa kakəsaw kà gay aŋa Zəzagəla, kiya uwaga kagaw azla­mayà aŋha, ŋgaha adàpaka akul ala kà azla­dzi­riga la huma aŋha.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Haɗay aw ay, uwarà kagàw mayà aŋa tsakana, ama lagonay kà, kiya uwaga aya aw. Kakə̀sàw gay uwana atàpakulla, kakə̀sàw azla­tatak uwana atàpakulla la ləv tekula, kikay məgoɗ à Zəzagəla kà uwaga.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Mapəlla, uwana kapə̀làwla la tsakana la abà, kà kapà­kàwla azla­mayà aŋa dziriga adagay, kà akul aŋa maɗàh dziriga.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Gəpəh à akul la gay zil kiya uwanay kà, kà uwana akul azla­guɓguɓ dadàŋ, kà matsən azla­tatak uwanay. Dagay uwarà kavàw vok aŋkul gesina à mawi­siga, kaŋazàhàw tsakana ala. Kà uwana kaɗa­hàhàw mawi­siga. Ama lagonay kà, vàw vok aŋkul à Zəzagəla aŋa ɗiki­ɗiki. Ɗahàw dziriga, ŋgaha kà madz à ahəŋ aŋkul aŋa magay sətaka.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Dagay uwarà, à mok uwana kalə̀gàw azla­mayà aŋa tsakana, tatak la ahəŋ afà à akul leri à gəl, kà manəf dziriga aŋa Zəzagəla aw.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Mok uwana kaɗa­hàhàw azla­tatak ziruwi gà uwaga ma mana kaɓə̀zàwwal la abà lagwa zlà mi? Lakana kà kakə̀làw ziruwi à azla­tatak mawi­siga uwaga à gəl mədà­tsalah à gay, kà uwana madəv à gay aŋa uwaga kà mamətsay.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Lagonay kà, kapə̀làwla la tsakana la abà, kagaw azla­mayà aŋa Zəzagəla. Lagwa tatak delga uwana kaɓəzàwwal la abà, kà madz à ahəŋ aŋkul adàgay sətaka la huma Zəzagəla, ŋgaha aya, akul kadà­ɓəzawwal sifa adəv à gay aw la makəɗ gəl à ahəŋ.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Ndzer, masik aŋa tsakana kà uwaga mamətsay, ama mavày deyday aŋa Zəzagəla kà sifa adəv à gay aw, kà uwana mədahama gay à vok la Sufəl gami Yesu Kristu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.