Romanos 6

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mana mədà­goɗay lagwa mi? Mədza à ahəŋ la tsakana la abà, ŋgaha mapis gay à vok aŋa Zəzagəla adà­ŋa­zila takay?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Awaŋ, kiya uwaga aw, məmə̀ts kà ahàl tsakana, ŋgaha ma kakay məda à huma à gay la tsakana la abà aya zlà ma?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Hay! Kasəlaw kà, mok uwana məɗahà batem kà, məgà à maham à gay à vok gà la Yesu Kristu la abà, la mok uwaga kà, bokuba magoɗay kà, məmə̀ts la masla babay aw takay?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 La batem kà, məkəs mamətsay la masla, kà mal anu la masla, kà anu aŋa masak à madz à ahəŋ mavi­yaga, bokuba uwana Zəzagəla awùlla Yesu à uda la ndzəɗa aŋa mazləɓay aŋha.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Haɗay, anu azla­ma­matsay gà bokuba masla. Kiya uwaga mədahama gay à vok la masla, tsa kiya uwanay kà ndzer, mədàwul à uda bokuba uwana masla awùl à uda babay.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Məsəl kà, la mok uwana Yesu Kristu amə̀ts à ahàf à adi kà, Zəzagəla atatàsl madz à ahəŋ mavi­yaga gami à adi la abatà bay, kà vok tsakana gà uwanay aŋa mamətsay, kà anu aŋa magay azla­mayà aŋa tsakana aya aw,
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 kà uwana tsakana aŋa magay la ndzəɗa la dza mamətsay gà aya aw.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Kà uwana mok uwana Kristu amə̀ts kà, məmə̀ts la slaka gà la masla, kiya uwaga, məsəl kà anu la masla, mədàdza à ahəŋ la sifa bay la masla.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ŋgaha aya, məsəl babay, kà Yesu Kristu awùl à uda la mamətsay adàmətsay aya aw, kà uwana ndzəɗa aŋa mamətsay la ahəŋ lakəl aŋha aya aw.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 La mamətsay aŋha kà, avà­halla la tsakana aŋa tetuwa. Lagwa aga la ahəŋ la sifa kà aŋa Zəzagəla aŋa koksi­koksi.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Iyay zlà, akul babay kà, kiya uwaga, sə̀làw kà, kamə̀tsàw kà ahàl tsakana. Lagwa akul la ahəŋ la sifa la huma aŋa Zəzagəla, kà uwana kahamàw gay à vok la Yesu Kristu.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Tsa aŋa kiya uwanay lagwa zlà kà, kasakaw à tsakana akor akul aw. Kanəfaw mabila aŋa vok aŋkul, uwana adàzakulla vərdi anik aw.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Kakəsaw kà tsakana aɓəza tetəvi à tsəh aŋa madukw akul à ahəŋ, kà mawis akul ala aw. Tsa baŋa kiya uwaga zlà kà, vàw vok aŋkul à Zəzagəla, kà uwana akul azladza uwana kamətsaw, ŋgaha kawullaw à uda, vàw vok aŋkul à masla gesina, sàkàwwal aɗàhla akul sləray bokuba akul azla­ka­zlaŋa sləray delga gà.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kiya uwaga kà, tsakana adàdza à akul à gəl aya aw kà uwana akul la tsəh aŋa mapəhay aw, kà magay la dziriga la huma Zəzagəla kà, dzàw à ahəŋ la mapis gay à vok aŋha la abà.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Uwaga ma, mana asal magoɗay lagwa mi? Məkor gəl kà maɗehəŋ tsakana, kà uwana anu la tsəh aŋa mapəhay aya aw, kà uwana anu la mapis gay à vok aŋa Zəzagəla la abà takay? Tetuwa kiya uwaga aw!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Kasəlaw kà, baŋa kaduwaw vok aŋkul à dza anik ala, ŋgaha kago­ɗawwal kà kakəsaw gay aŋha kà, kapakaw mayà aŋha aw takay? Baŋa tsakana la uwana adza à akul à gəl, ndzer, akul azla­mayà aŋa tsakana, ŋgaha kabiyaw mamətsay à gəl. La kità, baŋa kakəsaw kà gay aŋa Zəzagəla, kiya uwaga kagaw azla­mayà aŋha, ŋgaha adàpaka akul ala kà azla­dzi­riga la huma aŋha.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Haɗay aw ay, uwarà kagàw mayà aŋa tsakana, ama lagonay kà, kiya uwaga aya aw. Kakə̀sàw gay uwana atàpakulla, kakə̀sàw azla­tatak uwana atàpakulla la ləv tekula, kikay məgoɗ à Zəzagəla kà uwaga.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Mapəlla, uwana kapə̀làwla la tsakana la abà, kà kapà­kàwla azla­mayà aŋa dziriga adagay, kà akul aŋa maɗàh dziriga.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Gəpəh à akul la gay zil kiya uwanay kà, kà uwana akul azla­guɓguɓ dadàŋ, kà matsən azla­tatak uwanay. Dagay uwarà kavàw vok aŋkul gesina à mawi­siga, kaŋazàhàw tsakana ala. Kà uwana kaɗa­hàhàw mawi­siga. Ama lagonay kà, vàw vok aŋkul à Zəzagəla aŋa ɗiki­ɗiki. Ɗahàw dziriga, ŋgaha kà madz à ahəŋ aŋkul aŋa magay sətaka.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Dagay uwarà, à mok uwana kalə̀gàw azla­mayà aŋa tsakana, tatak la ahəŋ afà à akul leri à gəl, kà manəf dziriga aŋa Zəzagəla aw.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Mok uwana kaɗa­hàhàw azla­tatak ziruwi gà uwaga ma mana kaɓə̀zàwwal la abà lagwa zlà mi? Lakana kà kakə̀làw ziruwi à azla­tatak mawi­siga uwaga à gəl mədà­tsalah à gay, kà uwana madəv à gay aŋa uwaga kà mamətsay.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Lagonay kà, kapə̀làwla la tsakana la abà, kagaw azla­mayà aŋa Zəzagəla. Lagwa tatak delga uwana kaɓəzàwwal la abà, kà madz à ahəŋ aŋkul adàgay sətaka la huma Zəzagəla, ŋgaha aya, akul kadà­ɓəzawwal sifa adəv à gay aw la makəɗ gəl à ahəŋ.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Ndzer, masik aŋa tsakana kà uwaga mamətsay, ama mavày deyday aŋa Zəzagəla kà sifa adəv à gay aw, kà uwana mədahama gay à vok la Sufəl gami Yesu Kristu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.