Romanos 4
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH
1 Lagwa kà, mədzugw lakəl aŋa Abəraham baba gami, uwana akə̀slla anu ala. Mana məpəhay lakəl aŋha ma? Mana Abəraham aɓəzàl ma?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Baŋa Zəzagəla apakàŋ ala dziriga la huma aŋha kà, kà uwana aɗahàhàŋ azlatatak dzəɓa aŋha səla aw gà, kiya uwaga naka azlayla kà Abəraham atsà zlapay. Ama atsà zlapay la huma Zəzagəla aw.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Kiya uwanay à uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Sə̀làw kà baŋa dza aɗàh sləray delga, ŋgaha tavàl tatak kà madegolay sləray aŋha, tatak uwaga tapə̀lal kà masik aŋha, awkà deyday tavàl aw.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Baŋa dza adiŋ gəl à Zəzagəla à vok, uwala adzugw magay dziriga la huma Zəzagəla kà, sləray uwana aɗahàŋ aw, la kità Zəzagəla adàpakəŋ ala kà dza dziriga kiya uwanay. Zəzagəla kà, la maslay kà mapak masla tsakana ala kà dziriga la huma aŋha, ŋgaha aɗàh uwaga kà deyday.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Kalkal à uwana David apə̀h babay. Apə̀h lakəl aŋa azladza, uwana Zəzagəla apakàtàla kà azladza dziriga la huma aŋha. Sləray aŋa ahàl aŋatà à uwana atugw aw. Azladza uwaga kà atà la marabay.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 David agòɗ kà:
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Marabay agay la dza uwana Sufəl atugw tsakana aŋha aw.ˈ
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Məwùl à gay aŋa David à tsəh. Marabay ma, la azladza uwana makadav atà à uda gà pəra takay? Awaŋ, marabay kà la azlauwana makadav atà à uda gà aw babay. Mətsənàŋ kà Abəraham agà dziriga la huma Zəzagəla, kà uwana adìŋ gel à masla à vok.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Mok uwala Abəraham agà dziriga la huma Zəzagəla la? Mok uwatà ma akədə̀v vok à uda ay? Awma à lig la suɗa gà ay? La mok uwatà kà, aləg aŋa makədəv vok à uda dàŋ.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Makədəv vok à uda, uwana Abəraham akədəv vok à uda kà, uwaga kà, agà madiya kà mapəhla ala kà, adadiŋ gəl à Zəzagəla à vok, ŋgaha Zəzagəla apakà masla ala kà dza dziriga, à mok uwana aləg makədəv vok à uda dadàŋ. Kà uwaga à uwana Abəraham apakà baba aŋa azlauwana kokuɗa makadəv vok à uda, ama tadiŋ gəl à Zəzagəla à vok. Kiya uwaga masla adàpaka atà ala dziriga la huma aŋha, bokuba uwana apakà Abəraham ala babay.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Masla ndzer kà baba aŋa azlaməna makadav vok à uda gà bay. Ama gesina azlabəza aŋha aw, say azlauwana tanəfa madiŋal gəl à vok aŋha, kiya masla uwana adìŋal gəl à vok, la mok uwana aləg makədəv vok à uda.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Dagay uwana Zəzagəla apəhà Abəraham à ahəŋ la mayyi à tsəh ala aŋha kà, adàvà à atà gudəŋ à vok tadàkoray. Uwana Zəzagəla apə̀h uwaga kà, kà uwana Abəraham anəfà mapəhay aŋa wakità seriya aw, ama apə̀hal kiya uwaga kà, kà uwana adìŋ gəl à Zəzagəla à vok, ŋgaha apakà dziriga la huma aŋha.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Iyay, agayŋa azlauwana tadiŋ gəl à mapəhay aŋa wakità seriya à vok, taɓəz tatak uwana Zəzagəla apə̀h à ahəŋ kà, naka azlauwana tadiŋ gəl à Zəzagəla à vok tagay deyday, ŋgaha naka tatak uwana Zəzagəla apə̀h à ahəŋ kà mavày bay, naka agay deyday aya.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Haɗay, kà uwana mapəhay kà atsala kà mapak ləv aŋa Zəzagəla à waŋ à gəl aŋa azladza uwana tanəfa aw, ama la slaka uwana mapəhay la ahəŋ aw kà, mapəsew mapəhay la ahəŋ babay aw.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Gay gà la uwaga à uwana, Zəzagəla apə̀h kà, apə̀h à ahəŋ kà aŋa azlauwana tadiŋ gəl à masla à vok. Aɗahàŋ kiya uwanay, kà masla aŋa mav à atà tatak uwanay deyday. Asal mavày à mayyi à tsəh ala aŋa Abəraham gesina. Avày à azlaməna manəfay pəra aw, ama à azlatsəhay anik gesina, uwana tadiŋ gəl à Zəzagəla à vok bokuba à Abəraham, kà uwana Abəraham kà baba gami gesina.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà, Zəzagəla agòɗ à Abəraham:
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 La kità, Abəraham ahàd à huma à gay la madiŋ gəl à Zəzagəla à vok. Amiyaka uwana azladza tadzugw à tetəvi uwatà, kà Zəzagəla aɗàh uwana apə̀h à ahəŋ aya, aw. Abəraham ahàd à huma à gay la maf manəwəŋ aŋha à Zəzagəla à afik. La lig la ahəŋ Zəzagəla aɗahàllàŋ uwana apəhàl à ahəŋ la abatà, apakà baba aŋa azlatsəhay aŋuvaw, bokuba uwana Zəzagəla apə̀hal:
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Mok uwana Zəzagəla apə̀h uwaga kà, Abəraham mavay aŋha kà azlatalka dzim. Asə̀l kà adagay makoz gurdza gurdza, ŋgaha bay mis aŋha Sara bay kà degər aya, ama tayà vok la madiŋal gəl à vok la abà aw, kà uwana asə̀l kà Zəzagəla adaɗàh, uwana apə̀h à ahəŋ.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Masla babay asə̀l kà adàɓəz tatak uwana Zəzagəla apə̀hal à ahəŋ, aɓə̀k gəl à ahəŋ səla aw. Madiŋal gəl à vok aŋha adzərə̀ɗ ala kaykay, asləkàw Zəzagəla.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Ndzer, asə̀l la lela kà Zəzagəla la maslay kà maɗàh uwana apə̀hal à ahəŋ.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Gay gà la uwaga à uwana Zəzagəla, azalà ala: Dza dziriga la huma aŋha.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Gay uwana Zəzagəla atùgwla Abəraham la dziriga la afik kà tatsetsèr kà aŋa Abəraham kokuɗa aŋha pəra aw.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Tatsetsèr uwaga kà aŋami babay. Baŋa mədiŋ gəl à Zəzagəla uwana à vok awùlla Sufəl Yesu à uda la mamətsay la abà, masla adàpaka anu ala dziriga la huma aŋha babay!
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Zəzagəla avà Yesu à ahàl aŋa azladza kà makəɗay kà tsakana gami. Ŋgaha aya, Zəzagəla awùlla à uda la mamətsay, kà anu aŋa magay azladza dziriga la huma Zəzagəla kà masla.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.