Romanos 4
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB
1 Lagwa kà, mədzugw lakəl aŋa Abəraham baba gami, uwana akə̀slla anu ala. Mana məpəhay lakəl aŋha ma? Mana Abəraham aɓəzàl ma?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Baŋa Zəzagəla apakàŋ ala dziriga la huma aŋha kà, kà uwana aɗahàhàŋ azlatatak dzəɓa aŋha səla aw gà, kiya uwaga naka azlayla kà Abəraham atsà zlapay. Ama atsà zlapay la huma Zəzagəla aw.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Kiya uwanay à uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Sə̀làw kà baŋa dza aɗàh sləray delga, ŋgaha tavàl tatak kà madegolay sləray aŋha, tatak uwaga tapə̀lal kà masik aŋha, awkà deyday tavàl aw.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Baŋa dza adiŋ gəl à Zəzagəla à vok, uwala adzugw magay dziriga la huma Zəzagəla kà, sləray uwana aɗahàŋ aw, la kità Zəzagəla adàpakəŋ ala kà dza dziriga kiya uwanay. Zəzagəla kà, la maslay kà mapak masla tsakana ala kà dziriga la huma aŋha, ŋgaha aɗàh uwaga kà deyday.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Kalkal à uwana David apə̀h babay. Apə̀h lakəl aŋa azladza, uwana Zəzagəla apakàtàla kà azladza dziriga la huma aŋha. Sləray aŋa ahàl aŋatà à uwana atugw aw. Azladza uwaga kà atà la marabay.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 David agòɗ kà:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Marabay agay la dza uwana Sufəl atugw tsakana aŋha aw.ˈ
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Məwùl à gay aŋa David à tsəh. Marabay ma, la azladza uwana makadav atà à uda gà pəra takay? Awaŋ, marabay kà la azlauwana makadav atà à uda gà aw babay. Mətsənàŋ kà Abəraham agà dziriga la huma Zəzagəla, kà uwana adìŋ gel à masla à vok.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Mok uwala Abəraham agà dziriga la huma Zəzagəla la? Mok uwatà ma akədə̀v vok à uda ay? Awma à lig la suɗa gà ay? La mok uwatà kà, aləg aŋa makədəv vok à uda dàŋ.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Makədəv vok à uda, uwana Abəraham akədəv vok à uda kà, uwaga kà, agà madiya kà mapəhla ala kà, adadiŋ gəl à Zəzagəla à vok, ŋgaha Zəzagəla apakà masla ala kà dza dziriga, à mok uwana aləg makədəv vok à uda dadàŋ. Kà uwaga à uwana Abəraham apakà baba aŋa azlauwana kokuɗa makadəv vok à uda, ama tadiŋ gəl à Zəzagəla à vok. Kiya uwaga masla adàpaka atà ala dziriga la huma aŋha, bokuba uwana apakà Abəraham ala babay.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Masla ndzer kà baba aŋa azlaməna makadav vok à uda gà bay. Ama gesina azlabəza aŋha aw, say azlauwana tanəfa madiŋal gəl à vok aŋha, kiya masla uwana adìŋal gəl à vok, la mok uwana aləg makədəv vok à uda.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Dagay uwana Zəzagəla apəhà Abəraham à ahəŋ la mayyi à tsəh ala aŋha kà, adàvà à atà gudəŋ à vok tadàkoray. Uwana Zəzagəla apə̀h uwaga kà, kà uwana Abəraham anəfà mapəhay aŋa wakità seriya aw, ama apə̀hal kiya uwaga kà, kà uwana adìŋ gəl à Zəzagəla à vok, ŋgaha apakà dziriga la huma aŋha.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Iyay, agayŋa azlauwana tadiŋ gəl à mapəhay aŋa wakità seriya à vok, taɓəz tatak uwana Zəzagəla apə̀h à ahəŋ kà, naka azlauwana tadiŋ gəl à Zəzagəla à vok tagay deyday, ŋgaha naka tatak uwana Zəzagəla apə̀h à ahəŋ kà mavày bay, naka agay deyday aya.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Haɗay, kà uwana mapəhay kà atsala kà mapak ləv aŋa Zəzagəla à waŋ à gəl aŋa azladza uwana tanəfa aw, ama la slaka uwana mapəhay la ahəŋ aw kà, mapəsew mapəhay la ahəŋ babay aw.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Gay gà la uwaga à uwana, Zəzagəla apə̀h kà, apə̀h à ahəŋ kà aŋa azlauwana tadiŋ gəl à masla à vok. Aɗahàŋ kiya uwanay, kà masla aŋa mav à atà tatak uwanay deyday. Asal mavày à mayyi à tsəh ala aŋa Abəraham gesina. Avày à azlaməna manəfay pəra aw, ama à azlatsəhay anik gesina, uwana tadiŋ gəl à Zəzagəla à vok bokuba à Abəraham, kà uwana Abəraham kà baba gami gesina.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà, Zəzagəla agòɗ à Abəraham:
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 La kità, Abəraham ahàd à huma à gay la madiŋ gəl à Zəzagəla à vok. Amiyaka uwana azladza tadzugw à tetəvi uwatà, kà Zəzagəla aɗàh uwana apə̀h à ahəŋ aya, aw. Abəraham ahàd à huma à gay la maf manəwəŋ aŋha à Zəzagəla à afik. La lig la ahəŋ Zəzagəla aɗahàllàŋ uwana apəhàl à ahəŋ la abatà, apakà baba aŋa azlatsəhay aŋuvaw, bokuba uwana Zəzagəla apə̀hal:
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Mok uwana Zəzagəla apə̀h uwaga kà, Abəraham mavay aŋha kà azlatalka dzim. Asə̀l kà adagay makoz gurdza gurdza, ŋgaha bay mis aŋha Sara bay kà degər aya, ama tayà vok la madiŋal gəl à vok la abà aw, kà uwana asə̀l kà Zəzagəla adaɗàh, uwana apə̀h à ahəŋ.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Masla babay asə̀l kà adàɓəz tatak uwana Zəzagəla apə̀hal à ahəŋ, aɓə̀k gəl à ahəŋ səla aw. Madiŋal gəl à vok aŋha adzərə̀ɗ ala kaykay, asləkàw Zəzagəla.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Ndzer, asə̀l la lela kà Zəzagəla la maslay kà maɗàh uwana apə̀hal à ahəŋ.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Gay gà la uwaga à uwana Zəzagəla, azalà ala: Dza dziriga la huma aŋha.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Gay uwana Zəzagəla atùgwla Abəraham la dziriga la afik kà tatsetsèr kà aŋa Abəraham kokuɗa aŋha pəra aw.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 Tatsetsèr uwaga kà aŋami babay. Baŋa mədiŋ gəl à Zəzagəla uwana à vok awùlla Sufəl Yesu à uda la mamətsay la abà, masla adàpaka anu ala dziriga la huma aŋha babay!
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Zəzagəla avà Yesu à ahàl aŋa azladza kà makəɗay kà tsakana gami. Ŋgaha aya, Zəzagəla awùlla à uda la mamətsay, kà anu aŋa magay azladza dziriga la huma Zəzagəla kà masla.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.