Romanos 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gi Pol, la uwana gətsetser wakità uwanay, gi uwana gi mayà aŋa Yesu Kristu. Zəzagəla akə̀sànì gi, kà gi aŋa magay masla matapla aŋha, kà gi aŋa maz gay marabəŋ à azladza.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Gay marabəŋ uwanay kà, Zəzagəla apəh à anu à ahəŋ, kà masləl à anu à waŋ la paŋaw aŋa azlaməna mapəh à atà gay ahàl la awtày dagay uwarà, bokuba uwana matse­tse­rayga la wakità Zəzagəla la abà.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Apəhay lakəl aŋa Kona aŋha, Sufəl gami Yesu Kristu, la kaslà uwana asà à gudəŋ à vok, agà mayyi à tsəh ala aŋa David.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Ama la kaslà uwana Zəzagəla awùlla à uda la mamətsay agəɗàŋ à afik kà Kona aŋha, la ndzəɗa ŋgaha ahənàŋ ala la ndzəɗa aŋa Masasəɗok aŋha.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Kà made­golay masla aya à uwana Zəzagəla apakà gi ala kà masləlay aŋha, kà gi aŋa mad maz gay aŋha à azladza tsəhay gesina, kà atà aŋa madiŋal gəl à vok, ŋgaha kà atà makəs masla gay aŋha, kà atà aŋa masləkaw Yesu Kristu.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Akul, azla Rom babay akul la abà, à uwana Zəzagəla azalà à akul, kà akul aŋa magay azlaaŋa Yesu Kristu.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Gay gà la uwaga, gətsetser à akul, akul gesina uwana la Rom: “Zəzagəla awoya akul, Zəzagəla azalà à akul, kà akul aŋa magay azlaaŋha. Zəzagəla Baba, la Sufəl gami Yesu Kristu, kà vok ahamà atà kà akul, ŋgaha tavà à akul lapiya.”
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 A dadàŋ kà, kikay gəgoɗ à Zəzagəla gulo kà aŋkul gesina, kà uwana azladza la gudəŋ la vok gesina kà, tapəhay lakəl aŋa madiŋ gəl à Yesu Kristu à vok aŋkul. Kikay gəgoɗ à Zəzagəla kà Yesu Kristu.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Baməraka mbaw, uwana gədəv kuɗa à Zəzagəla kà, gədəv kuɗa kà aŋkul, gi la madəv kuɗa la abà. Uwanay gəpəhay kà, Zəzagəla kà asəl kà dziriga, gəɗehəŋ sləray aŋha ndzer la ləv tekula, ŋgaha gəz gay marabəŋ lakəl aŋa Kona aŋha.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Gədəv kuɗa koksi­koksi kà masla aŋa mav à gi tetəvi lagonay, à baŋa asal kà gi aŋa mad à awtày à slaka aŋkul.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Asa à gi, kà gi aŋa maduw à awtày à slaka aŋkul ndzer, kà anu aŋa makal tatak, uwana Masasəɗok Zəzagəla av à gi, ŋgaha kà madzərəɗàh akul ala aya.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Gəda­goɗay, gəgoɗ kà anu gesina mədzərəɗàh vok ala. Kadzərəɗawgəla kà uwana kadiŋaw gəl à Kristu à vok, ŋgaha gədzərəɗàhakulla kà uwana gədiŋ à masla à vok babay.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Azla­deda, sə̀làw kà, gədzagàh mad à awtày manəŋ akul à gay, ama gəɓəzà à tetəvi aw. Asà à gi mad à awtày kà maɗàh sləray la tataka aŋkul la abà bokuba uwana gəɗahàŋ la azlatsəhay dza anik la abà babay.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Zəzagəla afà à gi sləray uwanay à gəl. La kità leri gulo gəz gay marabəŋ à azladza uwana tawur gəl, la azladza uwana tasəl tatak aw, gəzəŋ à azla­uwana tadzeŋay la azla­uwana tadzeŋay aw gesina.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Gay gà la uwaga, gəyàh tetəvi la iyaw tugwi kà maza­kullaŋ gay marabəŋ à akul azladza la Rom babay.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Ziruwi aza à gi kà maz gay marabəŋ aw. Gəɗəɗ gay ləv kà mazaŋ gay marabəŋ, kà uwana ndzəɗa aŋa Zəzagəla la gay uwaga la abà, kà maɓəl azla­uwana tadiŋ gəl à Yesu à vok gesina. Teraŋa azla Yahu­diya dadàŋ, ŋgaha azla­uwana azla Yahu­diya aw.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Gay marabəŋ uwaga la uwana apəhla ala kà, kakay Zəzagəla apaka kəla azladza ala dziriga la huma aŋha mi. Tetəvi uwaga adzəka vok kà la madiŋ gəl à masla à vok pəra. Bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà: Dza uwana Zəzagəla apakəŋ ala dziriga la huma aŋha, kà uwana adiŋ gəl à Yesu à vok, kà masla la uwana la sifa dziriga.
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Ndzer, Zəzagəla apəh à anu la paraka kà masla la mapak ləv gà dagay la zagəla kà tsakana gesina uwana azladza taɗehəŋ, ŋgaha kà uwana tasləkaway Zəzagəla aw. Adàɗaha à atà seriya à gəl, kà uwana la tatak mawi­siga uwaga taɗehəŋ kà aɗəɗ gay à azladza à ahəŋ kà masəl dziriga.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Zəzagəla adàdukw à atà seriya à gəl, kà uwana tetəvi uwana à naka tasəla masla kà dazu­waya, kà uwana Zəzagəla la gəl aŋha kà, adapəhatàla, ama tanəfà aw.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Dza adanəŋ masla ɗiki­ɗiki aw. Ama la maŋal gudəŋ à vok tsəràh à lakana la uwana, azladza taslala vok aŋa masəlay lakəl aŋa tatak uwana aɗahàŋ. Uwaga paraka, masla la ndzəɗa uwana ate­tuway ɗiki­ɗiki aw. Ŋgaha adzaɗa ala babay, kà masla kokuɗa gəl aŋha la uwana Zəzagəla. Kà uwaga à uwana Zəzagəla adà­ba­sataŋ aw, tetuwa.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Te­ke­ɗika tasəl, kà Zəzagəla la ahəŋ nəma, ama tasləkaw masla, bokuba uwana azlayla kà vok aw, kikay tagoɗal aw. Madzugway aŋatà kà dey­dayga pəra, tasəl uwana taɗehəŋ aw, tadza à ahəŋ kà la mələs la abà.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Madzugway aŋatà kà: ‘Anu azla­ma­tsi­hila gà’, tagoɗ, ama tsa tatsaha ala aw,
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 kà aŋa masləkaw Zəzagəla uwana la mazləɓay, ŋgaha uwana amətsay ɗiki­ɗiki aw. Kà atà kà, tasak à uwaga, tasləkaw kà azla­ma­zlazlay. Taɗahàŋ kà azla­tatak uwana la maftsa vok aŋa azladza uwana tamatsay, azlaanik bokuba azla­tatak uwana taday la huɗ la vəɗah, ŋgaha azlaanik bokuba azla­tatak mahoyay la zagəla, kà tasləkaw kà azlau­waga pəra.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Kà maɗehəŋ aŋatà uwaga à uwana Zəzagəla askàtàla à ahàl la tsəh ala, kà atà aŋa maɗàh azla­tatak mawi­siga, uwana asa à ləv aŋatà, la kità taɗaha azla­tatak ziruwi gà, kà atà à atà.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Dziriga aŋa Zəzagəla kà tasàkal, tanəfa fida. Tasləkaw kà azla­tatak uwana Zəzagəla aŋalàh la ahàl aŋha, ama tasləkaw masla uwana aŋàl tatak gesina aw. A naka tasləkaway kà masla aŋa koksi­koksi la uwana. Amen.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Gay gà la uwaga à uwana, Zəzagəla asakàtàla à ahàl la tsəh ala, kà atà aŋa maɗehəŋ azla­tatak uwana asa à ləv aŋatà. Azlamis tasàk azlazil, ŋgaha tatsatsəlàh vok kà atà kà atà mis mis, uwana naka azlayla kà vok aw.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Azlazil babay taɗahaŋ kalkal la uwaga, tasak azlamis la tsəh ala kà matsatsəlàh vok kà atà kà atà zil zil. Azlazil taɗaha tatak ziruwi gà kà atà, tabiya seriya à gəl aŋatà, la tsakana aŋatà uwana taɗahaŋ.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Uwana azladza uwanay takweska masəl Zəzagəla kà, Zəzagəla asakàtàla la ahàl la tsəh ala, ŋgaha kà madzugway aŋatà aŋa magay mawi­siga kaykay, kà atà maɗàh azla­tatak uwana azlayla kà vok kà maɗehəŋ aw.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Azla­tatak mawi­siga gesina adahən ləv aŋatà ala, takàɗ yewdi à tatak aŋa azladza anik à vok, azla­mak­sa­fər, taɗàh maŋor, azlaadi, takaɗ dza, tabay vok gay, azla­ɗemɗem bokuba azla­hayyaŋ, tadala dza la gay.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 Takal dza ala, atà azlaməna məzam aŋa Zəzagəla, tatsak mago­ɗahay à azladza anik à gəl, azla­zlapay takəslay, bà gotənaŋ tayyi à tsəh azla­tsa­kana anik anik aya, takəs gay aŋa azla­baba aŋatà ɗiki­ɗiki aw.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Tasəl gəl aya aw, tagəɗəŋ gay aŋatà à afik aw, tasəl mawoy dza aya aw, vok ahamaà atà kà azladza anik aw.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 La paraka azladza uwaga tasəl kà mapəhay aŋa Zəzagəla la ahəŋ, ŋgaha kəla dza uwana aɗàh tsəhay sləray mawi­siga uwanay kà, mamətsay atəɗal à gəl, ŋgaha bà uwaga tada à huma à gay la maɗàh mawi­siga, ŋgaha tazləɓa azladza uwana taɗàh mawi­siga uwaga babay.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.