Romanos 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gi Pol, la uwana gətsetser wakità uwanay, gi uwana gi mayà aŋa Yesu Kristu. Zəzagəla akə̀sànì gi, kà gi aŋa magay masla matapla aŋha, kà gi aŋa maz gay marabəŋ à azladza.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Gay marabəŋ uwanay kà, Zəzagəla apəh à anu à ahəŋ, kà masləl à anu à waŋ la paŋaw aŋa azlaməna mapəh à atà gay ahàl la awtày dagay uwarà, bokuba uwana matse­tse­rayga la wakità Zəzagəla la abà.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 Apəhay lakəl aŋa Kona aŋha, Sufəl gami Yesu Kristu, la kaslà uwana asà à gudəŋ à vok, agà mayyi à tsəh ala aŋa David.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Ama la kaslà uwana Zəzagəla awùlla à uda la mamətsay agəɗàŋ à afik kà Kona aŋha, la ndzəɗa ŋgaha ahənàŋ ala la ndzəɗa aŋa Masasəɗok aŋha.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Kà made­golay masla aya à uwana Zəzagəla apakà gi ala kà masləlay aŋha, kà gi aŋa mad maz gay aŋha à azladza tsəhay gesina, kà atà aŋa madiŋal gəl à vok, ŋgaha kà atà makəs masla gay aŋha, kà atà aŋa masləkaw Yesu Kristu.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Akul, azla Rom babay akul la abà, à uwana Zəzagəla azalà à akul, kà akul aŋa magay azlaaŋa Yesu Kristu.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Gay gà la uwaga, gətsetser à akul, akul gesina uwana la Rom: “Zəzagəla awoya akul, Zəzagəla azalà à akul, kà akul aŋa magay azlaaŋha. Zəzagəla Baba, la Sufəl gami Yesu Kristu, kà vok ahamà atà kà akul, ŋgaha tavà à akul lapiya.”
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 A dadàŋ kà, kikay gəgoɗ à Zəzagəla gulo kà aŋkul gesina, kà uwana azladza la gudəŋ la vok gesina kà, tapəhay lakəl aŋa madiŋ gəl à Yesu Kristu à vok aŋkul. Kikay gəgoɗ à Zəzagəla kà Yesu Kristu.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Baməraka mbaw, uwana gədəv kuɗa à Zəzagəla kà, gədəv kuɗa kà aŋkul, gi la madəv kuɗa la abà. Uwanay gəpəhay kà, Zəzagəla kà asəl kà dziriga, gəɗehəŋ sləray aŋha ndzer la ləv tekula, ŋgaha gəz gay marabəŋ lakəl aŋa Kona aŋha.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Gədəv kuɗa koksi­koksi kà masla aŋa mav à gi tetəvi lagonay, à baŋa asal kà gi aŋa mad à awtày à slaka aŋkul.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Asa à gi, kà gi aŋa maduw à awtày à slaka aŋkul ndzer, kà anu aŋa makal tatak, uwana Masasəɗok Zəzagəla av à gi, ŋgaha kà madzərəɗàh akul ala aya.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Gəda­goɗay, gəgoɗ kà anu gesina mədzərəɗàh vok ala. Kadzərəɗawgəla kà uwana kadiŋaw gəl à Kristu à vok, ŋgaha gədzərəɗàhakulla kà uwana gədiŋ à masla à vok babay.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Azla­deda, sə̀làw kà, gədzagàh mad à awtày manəŋ akul à gay, ama gəɓəzà à tetəvi aw. Asà à gi mad à awtày kà maɗàh sləray la tataka aŋkul la abà bokuba uwana gəɗahàŋ la azlatsəhay dza anik la abà babay.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Zəzagəla afà à gi sləray uwanay à gəl. La kità leri gulo gəz gay marabəŋ à azladza uwana tawur gəl, la azladza uwana tasəl tatak aw, gəzəŋ à azla­uwana tadzeŋay la azla­uwana tadzeŋay aw gesina.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Gay gà la uwaga, gəyàh tetəvi la iyaw tugwi kà maza­kullaŋ gay marabəŋ à akul azladza la Rom babay.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Ziruwi aza à gi kà maz gay marabəŋ aw. Gəɗəɗ gay ləv kà mazaŋ gay marabəŋ, kà uwana ndzəɗa aŋa Zəzagəla la gay uwaga la abà, kà maɓəl azla­uwana tadiŋ gəl à Yesu à vok gesina. Teraŋa azla Yahu­diya dadàŋ, ŋgaha azla­uwana azla Yahu­diya aw.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Gay marabəŋ uwaga la uwana apəhla ala kà, kakay Zəzagəla apaka kəla azladza ala dziriga la huma aŋha mi. Tetəvi uwaga adzəka vok kà la madiŋ gəl à masla à vok pəra. Bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà: Dza uwana Zəzagəla apakəŋ ala dziriga la huma aŋha, kà uwana adiŋ gəl à Yesu à vok, kà masla la uwana la sifa dziriga.
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Ndzer, Zəzagəla apəh à anu la paraka kà masla la mapak ləv gà dagay la zagəla kà tsakana gesina uwana azladza taɗehəŋ, ŋgaha kà uwana tasləkaway Zəzagəla aw. Adàɗaha à atà seriya à gəl, kà uwana la tatak mawi­siga uwaga taɗehəŋ kà aɗəɗ gay à azladza à ahəŋ kà masəl dziriga.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Zəzagəla adàdukw à atà seriya à gəl, kà uwana tetəvi uwana à naka tasəla masla kà dazu­waya, kà uwana Zəzagəla la gəl aŋha kà, adapəhatàla, ama tanəfà aw.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Dza adanəŋ masla ɗiki­ɗiki aw. Ama la maŋal gudəŋ à vok tsəràh à lakana la uwana, azladza taslala vok aŋa masəlay lakəl aŋa tatak uwana aɗahàŋ. Uwaga paraka, masla la ndzəɗa uwana ate­tuway ɗiki­ɗiki aw. Ŋgaha adzaɗa ala babay, kà masla kokuɗa gəl aŋha la uwana Zəzagəla. Kà uwaga à uwana Zəzagəla adà­ba­sataŋ aw, tetuwa.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Te­ke­ɗika tasəl, kà Zəzagəla la ahəŋ nəma, ama tasləkaw masla, bokuba uwana azlayla kà vok aw, kikay tagoɗal aw. Madzugway aŋatà kà dey­dayga pəra, tasəl uwana taɗehəŋ aw, tadza à ahəŋ kà la mələs la abà.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Madzugway aŋatà kà: ‘Anu azla­ma­tsi­hila gà’, tagoɗ, ama tsa tatsaha ala aw,
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 kà aŋa masləkaw Zəzagəla uwana la mazləɓay, ŋgaha uwana amətsay ɗiki­ɗiki aw. Kà atà kà, tasak à uwaga, tasləkaw kà azla­ma­zlazlay. Taɗahàŋ kà azla­tatak uwana la maftsa vok aŋa azladza uwana tamatsay, azlaanik bokuba azla­tatak uwana taday la huɗ la vəɗah, ŋgaha azlaanik bokuba azla­tatak mahoyay la zagəla, kà tasləkaw kà azlau­waga pəra.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Kà maɗehəŋ aŋatà uwaga à uwana Zəzagəla askàtàla à ahàl la tsəh ala, kà atà aŋa maɗàh azla­tatak mawi­siga, uwana asa à ləv aŋatà, la kità taɗaha azla­tatak ziruwi gà, kà atà à atà.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Dziriga aŋa Zəzagəla kà tasàkal, tanəfa fida. Tasləkaw kà azla­tatak uwana Zəzagəla aŋalàh la ahàl aŋha, ama tasləkaw masla uwana aŋàl tatak gesina aw. A naka tasləkaway kà masla aŋa koksi­koksi la uwana. Amen.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Gay gà la uwaga à uwana, Zəzagəla asakàtàla à ahàl la tsəh ala, kà atà aŋa maɗehəŋ azla­tatak uwana asa à ləv aŋatà. Azlamis tasàk azlazil, ŋgaha tatsatsəlàh vok kà atà kà atà mis mis, uwana naka azlayla kà vok aw.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Azlazil babay taɗahaŋ kalkal la uwaga, tasak azlamis la tsəh ala kà matsatsəlàh vok kà atà kà atà zil zil. Azlazil taɗaha tatak ziruwi gà kà atà, tabiya seriya à gəl aŋatà, la tsakana aŋatà uwana taɗahaŋ.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Uwana azladza uwanay takweska masəl Zəzagəla kà, Zəzagəla asakàtàla la ahàl la tsəh ala, ŋgaha kà madzugway aŋatà aŋa magay mawi­siga kaykay, kà atà maɗàh azla­tatak uwana azlayla kà vok kà maɗehəŋ aw.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Azla­tatak mawi­siga gesina adahən ləv aŋatà ala, takàɗ yewdi à tatak aŋa azladza anik à vok, azla­mak­sa­fər, taɗàh maŋor, azlaadi, takaɗ dza, tabay vok gay, azla­ɗemɗem bokuba azla­hayyaŋ, tadala dza la gay.
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 Takal dza ala, atà azlaməna məzam aŋa Zəzagəla, tatsak mago­ɗahay à azladza anik à gəl, azla­zlapay takəslay, bà gotənaŋ tayyi à tsəh azla­tsa­kana anik anik aya, takəs gay aŋa azla­baba aŋatà ɗiki­ɗiki aw.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Tasəl gəl aya aw, tagəɗəŋ gay aŋatà à afik aw, tasəl mawoy dza aya aw, vok ahamaà atà kà azladza anik aw.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 La paraka azladza uwaga tasəl kà mapəhay aŋa Zəzagəla la ahəŋ, ŋgaha kəla dza uwana aɗàh tsəhay sləray mawi­siga uwanay kà, mamətsay atəɗal à gəl, ŋgaha bà uwaga tada à huma à gay la maɗàh mawi­siga, ŋgaha tazləɓa azladza uwana taɗàh mawi­siga uwaga babay.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.