Romanos 14

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kə̀sàw azla­uwana taruw vok ahəŋ la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh la ahàl səla, kadze­dzinaw madzugway aŋatà aw.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Uwaga gəpəh à akul kà, lakəl aŋa tatak may kaykay. Azladza anik kà, tatak may uwanay kà, asləh kà mazuway tasəl magoɗay aw bà mazuway pəra, ama dza uwana aləg mahənay la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh kà, apaɗ sləɓ aw, azuway kà bəsla agər à abà pəra.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ama dza uwana amanay gesina kà, apəsew dza anik uwana apaɗ sləɓ uwaga aw. Ŋgaha dza uwana apaɗ sləɓ aw kà, adziyukw à masla mapaɗ sləɓ babay aw, kà uwana Zəzagəla kà akəs masla maman tatak uwaga gesina.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Kak ma, kak uwa, kagoɗ kà madziyukw à magamza aŋa dza anik, uwana aɗàh sləray mawi­siga uwa? Say məŋga aŋha la uwana apəhaalla, à baŋa aɗahaŋ kà delga aw ma mana aŋak la abà ma? Adàtəɗ à ahəŋ aw kà uwana məŋga aŋha uwana la afik, adànəŋla kà masla aŋa matəɗay à tetəvi aŋha la tsəh ala aw.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Azladza anik tadzugway kà mavakay anik aɗuwa azlaanik la huma yewdi aŋatà, ama la yewdi aŋa azladza anik mavakay gesina kà kalkal. Say dza asəl uwana adzugway la ləv aŋha la tsəh la paraka.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Dza uwana adzugway kà, mavakay anik aɗuwa azlaanik adzugw kiya uwanay kà, asləkawla Sufəl Yesu. Dza uwana apaɗ sləɓ tasləkaw, kikay agoɗiya à Zəzagəla lakəl aŋa uwana azuway. Dza uwana apaɗ sləɓ bay aɗahaŋ kiya uwaga kà masləkaw Sufəl babay, ŋgaha kikay agoɗ à Zəzagəla lakəl aŋa uwana azuway babay.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Kità kà dza la ahəŋ, adza à ahəŋ kà aslasl gəl aŋha aw ŋgaha dza la ahəŋ amətsay kà aŋa aslasl gəl aŋha babay aw.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Kà uwana baŋa anu la sifa kà, anu la sifa kà aŋa məɗàh sləray aŋa Sufəl, uwana aŋal anu, ŋgaha baŋa məmətsay kà, məmətsay mamətsay gesina kà, kà anu azlaaŋa Sufəl Yesu Kristu.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kà uwana Sufəl Yesu Kristu amə̀ts, ŋgaha awùl à uda la mamətsay, kà masla aŋa magay Sufəl aŋa azla­ma­zim­nekiɗ la azladza uwana la sifa bay.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Tsa aŋa kiya uwanay ma, kak ma kak uwa, à uwana kapəsew deda magay aŋak uwa? Ŋgaha ma kak ma kak uwa? Məsəl gesina gami kà, mədàda à huma seriya aŋa Zəzagəla.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Uwaga kà bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà. Sufəl Zəzagəla agòɗ:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Uwa­be­yuwi adàtugw uwana aɗa­hàhàŋ la huma Zəzagəla, la paŋaw aŋha la paraka.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Tsa baŋa kiya uwanay kà, məsak à madziyukw à vok à dagay. Ɗahàw haŋkəli kà akul aŋa maɗàh uwana atsala matekwiɗ à deda aŋkul, ŋgaha kà madukw masla à tsakana à abà aw.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Gi dza aŋa Sufəl Yesu, ndzer kà, tatak gesina kà masləhay gà la ahəŋ aw, ama baŋa dza anik adzugway kà, tatak anik masləhay gà la ahəŋ, kità uwaga kà, afa à gay aw, kà uwana kà aŋha kà, asləh haɗay.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Baŋa katafaɗ ləv à deda aŋak la tatak may, uwana kazuway kà, kiya kawoyaŋ aw. Kà uwana Yesu Kristu kà amə̀ts kà aŋha babay. Sə̀l kà, uwana kazuway kà, atafaɗalla ləv la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh aw.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ama kà aŋak kà, tatak gesina kà masləhay gà la ahəŋ la huma aŋak aw, ama baŋa kasəl kà azladza tadàpəh mawi­siga lakəl aŋha kà sàkal, ŋgaha kà atà aŋa matugw mawi­siga aw.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Makoray Zəzagəla kà gay aŋa mazuway la masay aw. Ama uwaga kà gay aŋa dziriga ŋgaha la marabay, uwana Masasəɗok Zəzagəla avày la lapiya, awkà gay aŋa tatak uwaga la abà aw.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Dza uwana aɗàh sləray aŋa Yesu Kristu kiya uwanay kà, Zəzagəla adà­wo­yəŋ, ŋgaha azladza tadà­sləkaway babay.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Tsa baŋa kiya uwanay kà, məwàɗ vok à uda kà maɗàh uwana azlaka à azladza kà madz à ahəŋ la lapiya, la maham à gay à vok gami la abà, ŋgaha uwana ada­zi­gən azladza anik la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Kawisà sləray aŋa Zəzagəla ala la tatak uwana kà manay aw. Kay kà, tatak masləhay gà la ahəŋ nəma kà, ama baŋa azla­deda aŋak tadàsokw à tsakana abà kà, uwaga kà delga kà manay aw.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ama uwana delga kà, kaɗaha tatak uwana adàdukw deda aŋak à ahəŋ, adàgay mapaɗ sləɓ uwaga baməraka adàgay mas guzu, adàgay bà mana beymi uwana adukw deda aŋak à ahəŋ kà, kafa gay aw.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Uwana kasəl lakəl aŋa uwaga kà, fà uwaga à tsəh kuvəl aŋak, uwaga kà la tataka aŋkul la Zəzagəla pəra. Marabay agay la dza uwana aɗahaŋ tatak la kokuɗa maɓək gəl à ahəŋ səla.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ama dza, uwana aɓək gəl à ahəŋ səla, lakəl aŋa tatak may, azuway la maɓək gəl à ahəŋ, səlà kà seriya adàkəsay, kà uwana bà la maɓək gəl à ahəŋ səla aŋha kà, asakal à tsəh ala kà mazuway aw. Kà uwana kəla tatak uwana məɗehəŋ la maɓək gəl à ahəŋ səla la huma Zəzagəla kà tsakana.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.