Romanos 14
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH
1 Kə̀sàw azlauwana taruw vok ahəŋ la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh la ahàl səla, kadzedzinaw madzugway aŋatà aw.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Uwaga gəpəh à akul kà, lakəl aŋa tatak may kaykay. Azladza anik kà, tatak may uwanay kà, asləh kà mazuway tasəl magoɗay aw bà mazuway pəra, ama dza uwana aləg mahənay la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh kà, apaɗ sləɓ aw, azuway kà bəsla agər à abà pəra.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ama dza uwana amanay gesina kà, apəsew dza anik uwana apaɗ sləɓ uwaga aw. Ŋgaha dza uwana apaɗ sləɓ aw kà, adziyukw à masla mapaɗ sləɓ babay aw, kà uwana Zəzagəla kà akəs masla maman tatak uwaga gesina.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Kak ma, kak uwa, kagoɗ kà madziyukw à magamza aŋa dza anik, uwana aɗàh sləray mawisiga uwa? Say məŋga aŋha la uwana apəhaalla, à baŋa aɗahaŋ kà delga aw ma mana aŋak la abà ma? Adàtəɗ à ahəŋ aw kà uwana məŋga aŋha uwana la afik, adànəŋla kà masla aŋa matəɗay à tetəvi aŋha la tsəh ala aw.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Azladza anik tadzugway kà mavakay anik aɗuwa azlaanik la huma yewdi aŋatà, ama la yewdi aŋa azladza anik mavakay gesina kà kalkal. Say dza asəl uwana adzugway la ləv aŋha la tsəh la paraka.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Dza uwana adzugway kà, mavakay anik aɗuwa azlaanik adzugw kiya uwanay kà, asləkawla Sufəl Yesu. Dza uwana apaɗ sləɓ tasləkaw, kikay agoɗiya à Zəzagəla lakəl aŋa uwana azuway. Dza uwana apaɗ sləɓ bay aɗahaŋ kiya uwaga kà masləkaw Sufəl babay, ŋgaha kikay agoɗ à Zəzagəla lakəl aŋa uwana azuway babay.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Kità kà dza la ahəŋ, adza à ahəŋ kà aslasl gəl aŋha aw ŋgaha dza la ahəŋ amətsay kà aŋa aslasl gəl aŋha babay aw.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Kà uwana baŋa anu la sifa kà, anu la sifa kà aŋa məɗàh sləray aŋa Sufəl, uwana aŋal anu, ŋgaha baŋa məmətsay kà, məmətsay mamətsay gesina kà, kà anu azlaaŋa Sufəl Yesu Kristu.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Kà uwana Sufəl Yesu Kristu amə̀ts, ŋgaha awùl à uda la mamətsay, kà masla aŋa magay Sufəl aŋa azlamazimnekiɗ la azladza uwana la sifa bay.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Tsa aŋa kiya uwanay ma, kak ma kak uwa, à uwana kapəsew deda magay aŋak uwa? Ŋgaha ma kak ma kak uwa? Məsəl gesina gami kà, mədàda à huma seriya aŋa Zəzagəla.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Uwaga kà bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà. Sufəl Zəzagəla agòɗ:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Uwabeyuwi adàtugw uwana aɗahàhàŋ la huma Zəzagəla, la paŋaw aŋha la paraka.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Tsa baŋa kiya uwanay kà, məsak à madziyukw à vok à dagay. Ɗahàw haŋkəli kà akul aŋa maɗàh uwana atsala matekwiɗ à deda aŋkul, ŋgaha kà madukw masla à tsakana à abà aw.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Gi dza aŋa Sufəl Yesu, ndzer kà, tatak gesina kà masləhay gà la ahəŋ aw, ama baŋa dza anik adzugway kà, tatak anik masləhay gà la ahəŋ, kità uwaga kà, afa à gay aw, kà uwana kà aŋha kà, asləh haɗay.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Baŋa katafaɗ ləv à deda aŋak la tatak may, uwana kazuway kà, kiya kawoyaŋ aw. Kà uwana Yesu Kristu kà amə̀ts kà aŋha babay. Sə̀l kà, uwana kazuway kà, atafaɗalla ləv la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh aw.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ama kà aŋak kà, tatak gesina kà masləhay gà la ahəŋ la huma aŋak aw, ama baŋa kasəl kà azladza tadàpəh mawisiga lakəl aŋha kà sàkal, ŋgaha kà atà aŋa matugw mawisiga aw.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Makoray Zəzagəla kà gay aŋa mazuway la masay aw. Ama uwaga kà gay aŋa dziriga ŋgaha la marabay, uwana Masasəɗok Zəzagəla avày la lapiya, awkà gay aŋa tatak uwaga la abà aw.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Dza uwana aɗàh sləray aŋa Yesu Kristu kiya uwanay kà, Zəzagəla adàwoyəŋ, ŋgaha azladza tadàsləkaway babay.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Tsa baŋa kiya uwanay kà, məwàɗ vok à uda kà maɗàh uwana azlaka à azladza kà madz à ahəŋ la lapiya, la maham à gay à vok gami la abà, ŋgaha uwana adazigən azladza anik la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Kawisà sləray aŋa Zəzagəla ala la tatak uwana kà manay aw. Kay kà, tatak masləhay gà la ahəŋ nəma kà, ama baŋa azladeda aŋak tadàsokw à tsakana abà kà, uwaga kà delga kà manay aw.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Ama uwana delga kà, kaɗaha tatak uwana adàdukw deda aŋak à ahəŋ, adàgay mapaɗ sləɓ uwaga baməraka adàgay mas guzu, adàgay bà mana beymi uwana adukw deda aŋak à ahəŋ kà, kafa gay aw.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Uwana kasəl lakəl aŋa uwaga kà, fà uwaga à tsəh kuvəl aŋak, uwaga kà la tataka aŋkul la Zəzagəla pəra. Marabay agay la dza uwana aɗahaŋ tatak la kokuɗa maɓək gəl à ahəŋ səla.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Ama dza, uwana aɓək gəl à ahəŋ səla, lakəl aŋa tatak may, azuway la maɓək gəl à ahəŋ, səlà kà seriya adàkəsay, kà uwana bà la maɓək gəl à ahəŋ səla aŋha kà, asakal à tsəh ala kà mazuway aw. Kà uwana kəla tatak uwana məɗehəŋ la maɓək gəl à ahəŋ səla la huma Zəzagəla kà tsakana.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.