Romanos 14
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ACF
1 Kə̀sàw azlauwana taruw vok ahəŋ la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh la ahàl səla, kadzedzinaw madzugway aŋatà aw.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Uwaga gəpəh à akul kà, lakəl aŋa tatak may kaykay. Azladza anik kà, tatak may uwanay kà, asləh kà mazuway tasəl magoɗay aw bà mazuway pəra, ama dza uwana aləg mahənay la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh kà, apaɗ sləɓ aw, azuway kà bəsla agər à abà pəra.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Ama dza uwana amanay gesina kà, apəsew dza anik uwana apaɗ sləɓ uwaga aw. Ŋgaha dza uwana apaɗ sləɓ aw kà, adziyukw à masla mapaɗ sləɓ babay aw, kà uwana Zəzagəla kà akəs masla maman tatak uwaga gesina.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Kak ma, kak uwa, kagoɗ kà madziyukw à magamza aŋa dza anik, uwana aɗàh sləray mawisiga uwa? Say məŋga aŋha la uwana apəhaalla, à baŋa aɗahaŋ kà delga aw ma mana aŋak la abà ma? Adàtəɗ à ahəŋ aw kà uwana məŋga aŋha uwana la afik, adànəŋla kà masla aŋa matəɗay à tetəvi aŋha la tsəh ala aw.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Azladza anik tadzugway kà mavakay anik aɗuwa azlaanik la huma yewdi aŋatà, ama la yewdi aŋa azladza anik mavakay gesina kà kalkal. Say dza asəl uwana adzugway la ləv aŋha la tsəh la paraka.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Dza uwana adzugway kà, mavakay anik aɗuwa azlaanik adzugw kiya uwanay kà, asləkawla Sufəl Yesu. Dza uwana apaɗ sləɓ tasləkaw, kikay agoɗiya à Zəzagəla lakəl aŋa uwana azuway. Dza uwana apaɗ sləɓ bay aɗahaŋ kiya uwaga kà masləkaw Sufəl babay, ŋgaha kikay agoɗ à Zəzagəla lakəl aŋa uwana azuway babay.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Kità kà dza la ahəŋ, adza à ahəŋ kà aslasl gəl aŋha aw ŋgaha dza la ahəŋ amətsay kà aŋa aslasl gəl aŋha babay aw.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Kà uwana baŋa anu la sifa kà, anu la sifa kà aŋa məɗàh sləray aŋa Sufəl, uwana aŋal anu, ŋgaha baŋa məmətsay kà, məmətsay mamətsay gesina kà, kà anu azlaaŋa Sufəl Yesu Kristu.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Kà uwana Sufəl Yesu Kristu amə̀ts, ŋgaha awùl à uda la mamətsay, kà masla aŋa magay Sufəl aŋa azlamazimnekiɗ la azladza uwana la sifa bay.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Tsa aŋa kiya uwanay ma, kak ma kak uwa, à uwana kapəsew deda magay aŋak uwa? Ŋgaha ma kak ma kak uwa? Məsəl gesina gami kà, mədàda à huma seriya aŋa Zəzagəla.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Uwaga kà bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà. Sufəl Zəzagəla agòɗ:
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Uwabeyuwi adàtugw uwana aɗahàhàŋ la huma Zəzagəla, la paŋaw aŋha la paraka.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Tsa baŋa kiya uwanay kà, məsak à madziyukw à vok à dagay. Ɗahàw haŋkəli kà akul aŋa maɗàh uwana atsala matekwiɗ à deda aŋkul, ŋgaha kà madukw masla à tsakana à abà aw.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Gi dza aŋa Sufəl Yesu, ndzer kà, tatak gesina kà masləhay gà la ahəŋ aw, ama baŋa dza anik adzugway kà, tatak anik masləhay gà la ahəŋ, kità uwaga kà, afa à gay aw, kà uwana kà aŋha kà, asləh haɗay.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Baŋa katafaɗ ləv à deda aŋak la tatak may, uwana kazuway kà, kiya kawoyaŋ aw. Kà uwana Yesu Kristu kà amə̀ts kà aŋha babay. Sə̀l kà, uwana kazuway kà, atafaɗalla ləv la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh aw.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ama kà aŋak kà, tatak gesina kà masləhay gà la ahəŋ la huma aŋak aw, ama baŋa kasəl kà azladza tadàpəh mawisiga lakəl aŋha kà sàkal, ŋgaha kà atà aŋa matugw mawisiga aw.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Makoray Zəzagəla kà gay aŋa mazuway la masay aw. Ama uwaga kà gay aŋa dziriga ŋgaha la marabay, uwana Masasəɗok Zəzagəla avày la lapiya, awkà gay aŋa tatak uwaga la abà aw.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Dza uwana aɗàh sləray aŋa Yesu Kristu kiya uwanay kà, Zəzagəla adàwoyəŋ, ŋgaha azladza tadàsləkaway babay.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Tsa baŋa kiya uwanay kà, məwàɗ vok à uda kà maɗàh uwana azlaka à azladza kà madz à ahəŋ la lapiya, la maham à gay à vok gami la abà, ŋgaha uwana adazigən azladza anik la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Kawisà sləray aŋa Zəzagəla ala la tatak uwana kà manay aw. Kay kà, tatak masləhay gà la ahəŋ nəma kà, ama baŋa azladeda aŋak tadàsokw à tsakana abà kà, uwaga kà delga kà manay aw.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Ama uwana delga kà, kaɗaha tatak uwana adàdukw deda aŋak à ahəŋ, adàgay mapaɗ sləɓ uwaga baməraka adàgay mas guzu, adàgay bà mana beymi uwana adukw deda aŋak à ahəŋ kà, kafa gay aw.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Uwana kasəl lakəl aŋa uwaga kà, fà uwaga à tsəh kuvəl aŋak, uwaga kà la tataka aŋkul la Zəzagəla pəra. Marabay agay la dza uwana aɗahaŋ tatak la kokuɗa maɓək gəl à ahəŋ səla.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ama dza, uwana aɓək gəl à ahəŋ səla, lakəl aŋa tatak may, azuway la maɓək gəl à ahəŋ, səlà kà seriya adàkəsay, kà uwana bà la maɓək gəl à ahəŋ səla aŋha kà, asakal à tsəh ala kà mazuway aw. Kà uwana kəla tatak uwana məɗehəŋ la maɓək gəl à ahəŋ səla la huma Zəzagəla kà tsakana.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.