Romanos 14
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA
1 Kə̀sàw azlauwana taruw vok ahəŋ la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh la ahàl səla, kadzedzinaw madzugway aŋatà aw.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Uwaga gəpəh à akul kà, lakəl aŋa tatak may kaykay. Azladza anik kà, tatak may uwanay kà, asləh kà mazuway tasəl magoɗay aw bà mazuway pəra, ama dza uwana aləg mahənay la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh kà, apaɗ sləɓ aw, azuway kà bəsla agər à abà pəra.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Ama dza uwana amanay gesina kà, apəsew dza anik uwana apaɗ sləɓ uwaga aw. Ŋgaha dza uwana apaɗ sləɓ aw kà, adziyukw à masla mapaɗ sləɓ babay aw, kà uwana Zəzagəla kà akəs masla maman tatak uwaga gesina.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Kak ma, kak uwa, kagoɗ kà madziyukw à magamza aŋa dza anik, uwana aɗàh sləray mawisiga uwa? Say məŋga aŋha la uwana apəhaalla, à baŋa aɗahaŋ kà delga aw ma mana aŋak la abà ma? Adàtəɗ à ahəŋ aw kà uwana məŋga aŋha uwana la afik, adànəŋla kà masla aŋa matəɗay à tetəvi aŋha la tsəh ala aw.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Azladza anik tadzugway kà mavakay anik aɗuwa azlaanik la huma yewdi aŋatà, ama la yewdi aŋa azladza anik mavakay gesina kà kalkal. Say dza asəl uwana adzugway la ləv aŋha la tsəh la paraka.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Dza uwana adzugway kà, mavakay anik aɗuwa azlaanik adzugw kiya uwanay kà, asləkawla Sufəl Yesu. Dza uwana apaɗ sləɓ tasləkaw, kikay agoɗiya à Zəzagəla lakəl aŋa uwana azuway. Dza uwana apaɗ sləɓ bay aɗahaŋ kiya uwaga kà masləkaw Sufəl babay, ŋgaha kikay agoɗ à Zəzagəla lakəl aŋa uwana azuway babay.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Kità kà dza la ahəŋ, adza à ahəŋ kà aslasl gəl aŋha aw ŋgaha dza la ahəŋ amətsay kà aŋa aslasl gəl aŋha babay aw.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Kà uwana baŋa anu la sifa kà, anu la sifa kà aŋa məɗàh sləray aŋa Sufəl, uwana aŋal anu, ŋgaha baŋa məmətsay kà, məmətsay mamətsay gesina kà, kà anu azlaaŋa Sufəl Yesu Kristu.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Kà uwana Sufəl Yesu Kristu amə̀ts, ŋgaha awùl à uda la mamətsay, kà masla aŋa magay Sufəl aŋa azlamazimnekiɗ la azladza uwana la sifa bay.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Tsa aŋa kiya uwanay ma, kak ma kak uwa, à uwana kapəsew deda magay aŋak uwa? Ŋgaha ma kak ma kak uwa? Məsəl gesina gami kà, mədàda à huma seriya aŋa Zəzagəla.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Uwaga kà bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà. Sufəl Zəzagəla agòɗ:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Uwabeyuwi adàtugw uwana aɗahàhàŋ la huma Zəzagəla, la paŋaw aŋha la paraka.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Tsa baŋa kiya uwanay kà, məsak à madziyukw à vok à dagay. Ɗahàw haŋkəli kà akul aŋa maɗàh uwana atsala matekwiɗ à deda aŋkul, ŋgaha kà madukw masla à tsakana à abà aw.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Gi dza aŋa Sufəl Yesu, ndzer kà, tatak gesina kà masləhay gà la ahəŋ aw, ama baŋa dza anik adzugway kà, tatak anik masləhay gà la ahəŋ, kità uwaga kà, afa à gay aw, kà uwana kà aŋha kà, asləh haɗay.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Baŋa katafaɗ ləv à deda aŋak la tatak may, uwana kazuway kà, kiya kawoyaŋ aw. Kà uwana Yesu Kristu kà amə̀ts kà aŋha babay. Sə̀l kà, uwana kazuway kà, atafaɗalla ləv la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh aw.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Ama kà aŋak kà, tatak gesina kà masləhay gà la ahəŋ la huma aŋak aw, ama baŋa kasəl kà azladza tadàpəh mawisiga lakəl aŋha kà sàkal, ŋgaha kà atà aŋa matugw mawisiga aw.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Makoray Zəzagəla kà gay aŋa mazuway la masay aw. Ama uwaga kà gay aŋa dziriga ŋgaha la marabay, uwana Masasəɗok Zəzagəla avày la lapiya, awkà gay aŋa tatak uwaga la abà aw.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Dza uwana aɗàh sləray aŋa Yesu Kristu kiya uwanay kà, Zəzagəla adàwoyəŋ, ŋgaha azladza tadàsləkaway babay.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Tsa baŋa kiya uwanay kà, məwàɗ vok à uda kà maɗàh uwana azlaka à azladza kà madz à ahəŋ la lapiya, la maham à gay à vok gami la abà, ŋgaha uwana adazigən azladza anik la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Kawisà sləray aŋa Zəzagəla ala la tatak uwana kà manay aw. Kay kà, tatak masləhay gà la ahəŋ nəma kà, ama baŋa azladeda aŋak tadàsokw à tsakana abà kà, uwaga kà delga kà manay aw.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Ama uwana delga kà, kaɗaha tatak uwana adàdukw deda aŋak à ahəŋ, adàgay mapaɗ sləɓ uwaga baməraka adàgay mas guzu, adàgay bà mana beymi uwana adukw deda aŋak à ahəŋ kà, kafa gay aw.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Uwana kasəl lakəl aŋa uwaga kà, fà uwaga à tsəh kuvəl aŋak, uwaga kà la tataka aŋkul la Zəzagəla pəra. Marabay agay la dza uwana aɗahaŋ tatak la kokuɗa maɓək gəl à ahəŋ səla.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ama dza, uwana aɓək gəl à ahəŋ səla, lakəl aŋa tatak may, azuway la maɓək gəl à ahəŋ, səlà kà seriya adàkəsay, kà uwana bà la maɓək gəl à ahəŋ səla aŋha kà, asakal à tsəh ala kà mazuway aw. Kà uwana kəla tatak uwana məɗehəŋ la maɓək gəl à ahəŋ səla la huma Zəzagəla kà tsakana.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.