Romanos 11
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH
1 Kità kà, gənava manavay anik aya: Tsa kiya uwanay ma, Zəzagəla amə̀l azla Isərayel ala ay? Awaŋ, amə̀l atà ala aw. Gi la aslasl gəl gulo bay kà, gi zil Isərayel. Gəsà à uda la tsəhay aŋa Benyamin uwana mayyi à tsəh ala aŋa Abəraham.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Zəzagəla aməl azladza aŋha uwana ala, atsatsàmànì atà dagay madzəka aw. Kasəlaw kà tatsetsèr kiya uwaga à wakità Zəzagəla à abà lakəl aŋa Eliya aw ay? Apuwà gudzi à azla Isərayel à gəl, la huma Zəzagəla agòɗ:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 ˈSufəl, azladza uwana takàɗàh azlaməna mapəh à atà gay ahàl aŋak, tabazllàh azlaslaka makaɗ tatak à ahəŋ. Say gi kokuɗa gəl gulo pəra à uwana gətəm à ahəŋ aŋa manəf ka, ŋgaha asa à atà makəɗ gi bay.ˈ
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Mana Zəzagəla awùlla ala ma? Agòɗal:
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Lagwa kà, kasəlaw gay uwanay təga aw ay? Kà aŋami kà kiya uwanay babay zlà, atəm à ahəŋ azladza uwana Zəzagəla atsatsàmànì atà la vok mahamay aŋha.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Baŋa Zəzagəla atsatsàmànì atà kà, kà sləray aŋatà uwana taɗahàŋ aw. Tsa baŋa kità aw kà, vok mahamay aŋha kà, adagay kà vok mahamay aya aw.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Uwaga asal magoɗay kà, azla Isərayel taɓəza uwana tayàh aw, say azlauwana Zəzagəla atsatsàmànì atà la uwana taɓə̀zal. Ama azlauwana tatəm à ahəŋ kà tadzadzàŋàhà gəl aŋatà ala.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Uwaga kà bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 David agòɗ babay kà:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Zəzagəla atsàkàh à atà à yewdi à ama, kà atà aŋa manəŋla ala aya aw, kà atà aŋa madz à ahəŋ la ŋgərpa la abà koksikoksi, kà makalàh atà à vəɗah,ˈ
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Tsa kiya uwanay kà, gənava akul manavay anik aya. Mok uwana matekwiɗ atsàla à azla Yahudiya ma, tatə̀ɗ à ahəŋ aŋa tetuwa takay? Awaŋ, aŋa tetuwa aw. Ama kà uwana matekwiɗ atsàla atà la uwana azlatsəhay anik taɓəzà gəl aŋatà, taɓə̀l. Zəzagəla aɗahàŋ kiya uwanay kà, kà azla Yahudiya aŋa makəɗ ala yewdi à tsəh.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Mok uwana matekwiɗ atsàla azla Yahudiya kà, azladza gudəŋ à vok gesina, taɓəzà maɓəlay kà madegolay uwaga. Mok uwana azla Yahudiya tatə̀ɗ à ahəŋ la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh, Zəzagəla avà maɓəlay à azlatsəhay anik. Kay, baŋa Zəzagəla adaɗah dzəɓa aŋha səla aw à azladza anik la kaslà uwatà, adàɗahataŋ ma ɗaɗuwa à gay uwaga aw takay, la mok uwana azla Yahudiya tadàwul à waŋ à tetəvi aŋha à tsəh?
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Lagonay kà, gəpəhay kà akul, uwana akul azla Yahudiya aw. Gi kà, gi masləlay aŋa Zəzagəla uwana aslə̀l gi à slaka aŋkul, uwana akul azla masla Yahudiya aw. Kà uwaga à uwana, gədèɗ gay ləv kà sləray uwana avà à gi.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Kità, asa à gi kà tsəhay gulo, azla Yahudiya, tanəŋ gi, kà azlaanik la tataka aŋatà aŋa makəɗ atà à adi, kà atà aŋa mas à waŋ, kà Zəzagəla maɓəl atà la sləray gulo.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Haɗay, mok uwana Zəzagəla amə̀l azla Yahudiya ala, asə̀l vok à azladza gudəŋ à vok. Ama mok uwana Zəzagəla adàwulla atà à tsəh aya, ma adàgay ma, kakay ma? Uwaga kà adàgay kà dzəɓa aŋha səla aw, adàvà sifa à azladza mamatsay gà.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Mats kaf matera, uwana dza atsəkay à fəta à awtày tsikasla kà aŋa Zəzagəla, ŋgaha kaf gesina kà tsikasla bay. Baŋa godega ahàf aŋa Zəzagəla azlasləm gà bay kà, azlaaŋha.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Ahàf delga la abatà takədəval sləm anik la vok ala, ŋgaha tahàd kà makədəvani tsəhay aŋa ahàf uwatà la fəta kà maɓəɗla à slaka uwana à abà, takədəvalla vok ala. Uwaga kà apəhay kà à kak, uwana kak zil Yahudiya aw. Kà uwana tatak delga uwana azla Yahudiya taɓəzàl kà, lagonay kà, kak babay kaɓəzal bokuba azlasləm ahàf uwana taɓəzal ndzəɗa kà madegolay iyà gà.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Kà uwaga zlà kà, kapəsew azlasləm ahàf uwana takadaval à vok ala aw. Kà mana kats zlapay ma? Kak kà, sləm ahàf pəra, ndzəɗa aŋa sləm ahàf kà atsa à uda kà la iyà gà la abà pəra, awkà sləm ahàf avà ndzəɗa à iyà gà aw.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Zlahaw, dza la tataka aŋkul la abà agoɗ: “Zəzagəla adakadaval azlasləm ahàf anik la vok ala, ŋgaha kà maɓəɗla gi à abà la abatà”, agoɗay.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Haɗay, uwaga kà kità, Zəzagəla akədə̀valla vok ala, kà uwana tadìŋ gəl à masla à vok aw. Ama kà aŋak kà, avà à ka slaka, kà uwana kadiŋ gəl à masla à vok, kità kà. Kazigəna gəl aw, hòy yewdi aŋa Zəzagəla!
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Kà uwana baŋa Zəzagəla asàk azlasləm ahàf dziriga gà, uwana asə̀lla à uda la vok aw, adàsak à kak babay, à kak aw.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Kay, fàl sləm lela, Zəzagəla kà delga, ŋgaha dzaŋdzaŋ babay. Masla kà dzaŋdzaŋ lakəl aŋa azladza, uwana tatə̀ɗ à ahəŋ la tetəvi aŋha la tsəh, ama kà aŋak kà, aɗahà à ka delga à kak uwana kada à huma à gay la maɗàh uwana ahəɗal à adi, tsa baŋa kità aw, adànats ka à ahəŋ babay.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Ama azla Yahudiya kà, baŋa tadza à ahəŋ la dzaŋdzaŋ aŋatà la abà aw, Zəzagəla adàtsəv atà à gəl məŋ aŋatà à gay, kà uwana masla la maslay kà matsəv atà à gəl məŋ aŋatà à gay aya.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Kak uwana kak zil Yahudiya aw kà, kak bokuba kak sləm ahàf fəta manatsin à waŋ gà, uwana tatsə̀v à ahàf delga à gay la mtəga. Baŋa Zəzagəla aɗehəŋ kiya uwaga ma, kadzugw kà zlazlaɗa kà aŋha aŋa mawulla azla Yahudiya à gəl məŋ aŋatà, uwana à gay uwarà takay? Atà uwana azlasləm ahàf dziriga gà?
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Azladeda, asa à gi kà kasəlaw nasiri dziriga uwana Zəzagəla afətàlla à ama ala, kà akul aŋa magay azlazlapay aw. Gəgòɗ kà, azlaanik la tataka azla Isərayel la abà kà, asà à atà madiŋ gəl à Zəzagəla à vok aw bà la dziriga. Say baŋa azlatsəhay dza anik, uwana azla Yahudiya aw, uwana Zəzagəla atsatsàmànì atà, tadiŋ gəl à Zəzagəla à vok dàŋ, ŋgaha la lig la ahəŋ azla Isərayel tadàdiŋal gəl à vok.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Ŋgaha Zəzagəla adàɓəl Isərayel. Bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Uwanay la uwana makəs vok slawda gulo la atà, à mok uwana gədàzəɓ atà tsakana lakəl ala,ˈ
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Kiya uwaga kà, azla Yahudiya, kà takweskà gay marabəŋ, gay gà la uwaga à uwana, tapakà azlaməna məzam aŋa Zəzagəla. Uwaga apakà vok kà, kà akul uwana akul azla Yahudiya aw, aŋa maɓəz gəl la abà. Ama kà aŋatà babay kà, Zəzagəla atsatsàmànì atà, ŋgaha awoyà atà, kà uwana apə̀h à azlababa aŋatà madzidziga à vok à abà dagay uwarà.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Zəzagəla kà, baŋa adazalla ka kà, bà adazalla ka. Ŋgaha baŋa adavà à ka kà bà adavà, aɓəɗla vok aw.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Akul uwana azla Yahudiya aw kà, kakwesàwkà paŋaw aŋa Zəzagəla dagay uwarà. Ama lagonay kà azla Yahudiya takweskà Zəzagəla, gay gà la uwaga kaɓəzàw vok mahamay aŋha.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Ama azla Yahudiya kà, kiya uwaga babay, lagonay kà takweskà Zəzagəla, ŋgaha kaɓəzaw à gəl la slaka aŋatà la abà. Ama uwaga apakà vok kà, kà atà maɓəz vok mahamay babay.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Zəzagəla asàkla à ahàl à azladza la tsəh ala gesina, kà atà aŋa makweska masla, aɗahàŋ kiya uwaga kà, kà vok aŋa mahamal kà atà gesina.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Kay ndzer, dzəɓa aŋha səla aw aŋa Zəzagəla kà məŋga, matsihila aŋha kà zəŋzəŋ, aɗuwa azlatatak gesina, asəl tatak gesina bay. Madzugway aŋha kà dza aɓəz kà aw. Zlazlaɗa kà dza matsən maɗehəŋ aŋha.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Uwaga bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Uwa adàvàl tatak à adi uwi, kà masla aŋa magay la goder aŋha la vok uwi? ‘Dza la ahəŋ aw’, tagòɗ.ˈ
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Haɗay ndzer kà, dza la ahəŋ aw, kà uwana masla la uwana aɗahà tatak gesina. Tatak uwaga gesina tadza à ahəŋ la sifa kà, kà masla, masla la uwana Sufəl lakəl aŋatà. Məzləɓà masla aŋa koksikoksi. Amen!
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.