Romanos 11

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kità kà, gənava manavay anik aya: Tsa kiya uwanay ma, Zəzagəla amə̀l azla Isərayel ala ay? Awaŋ, amə̀l atà ala aw. Gi la aslasl gəl gulo bay kà, gi zil Isərayel. Gəsà à uda la tsəhay aŋa Ben­yamin uwana mayyi à tsəh ala aŋa Abəraham.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Zəzagəla aməl azladza aŋha uwana ala, atsa­tsà­mànì atà dagay madzəka aw. Kasəlaw kà tatsetsèr kiya uwaga à wakità Zəzagəla à abà lakəl aŋa Eliya aw ay? Apuwà gudzi à azla Isərayel à gəl, la huma Zəzagəla agòɗ:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 ˈSufəl, azladza uwana takàɗàh azlaməna mapəh à atà gay ahàl aŋak, tabazllàh azla­slaka makaɗ tatak à ahəŋ. Say gi kokuɗa gəl gulo pəra à uwana gətəm à ahəŋ aŋa manəf ka, ŋgaha asa à atà makəɗ gi bay.ˈ
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Mana Zəzagəla awùlla ala ma? Agòɗal:
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Lagwa kà, kasəlaw gay uwanay təga aw ay? Kà aŋami kà kiya uwanay babay zlà, atəm à ahəŋ azladza uwana Zəzagəla atsa­tsà­mànì atà la vok mahamay aŋha.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Baŋa Zəzagəla atsa­tsà­mànì atà kà, kà sləray aŋatà uwana taɗahàŋ aw. Tsa baŋa kità aw kà, vok mahamay aŋha kà, adagay kà vok mahamay aya aw.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Uwaga asal magoɗay kà, azla Isərayel taɓəza uwana tayàh aw, say azla­uwana Zəzagəla atsa­tsà­mànì atà la uwana taɓə̀zal. Ama azla­uwana tatəm à ahəŋ kà tadza­dzà­ŋàhà gəl aŋatà ala.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Uwaga kà bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 David agòɗ babay kà:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Zəzagəla atsàkàh à atà à yewdi à ama, kà atà aŋa manəŋla ala aya aw, kà atà aŋa madz à ahəŋ la ŋgərpa la abà koksi­koksi, kà makalàh atà à vəɗah,ˈ
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Tsa kiya uwanay kà, gənava akul manavay anik aya. Mok uwana matekwiɗ atsàla à azla Yahu­diya ma, tatə̀ɗ à ahəŋ aŋa tetuwa takay? Awaŋ, aŋa tetuwa aw. Ama kà uwana matekwiɗ atsàla atà la uwana azlatsəhay anik taɓəzà gəl aŋatà, taɓə̀l. Zəzagəla aɗahàŋ kiya uwanay kà, kà azla Yahu­diya aŋa makəɗ ala yewdi à tsəh.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Mok uwana matekwiɗ atsàla azla Yahu­diya kà, azladza gudəŋ à vok gesina, taɓəzà maɓəlay kà made­golay uwaga. Mok uwana azla Yahu­diya tatə̀ɗ à ahəŋ la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh, Zəzagəla avà maɓəlay à azlatsəhay anik. Kay, baŋa Zəzagəla adaɗah dzəɓa aŋha səla aw à azladza anik la kaslà uwatà, adà­ɗa­hataŋ ma ɗaɗuwa à gay uwaga aw takay, la mok uwana azla Yahu­diya tadàwul à waŋ à tetəvi aŋha à tsəh?
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Lagonay kà, gəpəhay kà akul, uwana akul azla Yahu­diya aw. Gi kà, gi masləlay aŋa Zəzagəla uwana aslə̀l gi à slaka aŋkul, uwana akul azla masla Yahu­diya aw. Kà uwaga à uwana, gədèɗ gay ləv kà sləray uwana avà à gi.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Kità, asa à gi kà tsəhay gulo, azla Yahu­diya, tanəŋ gi, kà azlaanik la tataka aŋatà aŋa makəɗ atà à adi, kà atà aŋa mas à waŋ, kà Zəzagəla maɓəl atà la sləray gulo.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Haɗay, mok uwana Zəzagəla amə̀l azla Yahu­diya ala, asə̀l vok à azladza gudəŋ à vok. Ama mok uwana Zəzagəla adà­wulla atà à tsəh aya, ma adàgay ma, kakay ma? Uwaga kà adàgay kà dzəɓa aŋha səla aw, adàvà sifa à azladza mamatsay gà.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Mats kaf matera, uwana dza atsəkay à fəta à awtày tsi­kasla kà aŋa Zəzagəla, ŋgaha kaf gesina kà tsi­kasla bay. Baŋa godega ahàf aŋa Zəzagəla azla­sləm gà bay kà, azlaaŋha.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Ahàf delga la abatà takədəval sləm anik la vok ala, ŋgaha tahàd kà makədəvani tsəhay aŋa ahàf uwatà la fəta kà maɓəɗla à slaka uwana à abà, takədəvalla vok ala. Uwaga kà apəhay kà à kak, uwana kak zil Yahu­diya aw. Kà uwana tatak delga uwana azla Yahu­diya taɓəzàl kà, lagonay kà, kak babay kaɓəzal bokuba azla­sləm ahàf uwana taɓəzal ndzəɗa kà made­golay iyà gà.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Kà uwaga zlà kà, kapəsew azla­sləm ahàf uwana taka­daval à vok ala aw. Kà mana kats zlapay ma? Kak kà, sləm ahàf pəra, ndzəɗa aŋa sləm ahàf kà atsa à uda kà la iyà gà la abà pəra, awkà sləm ahàf avà ndzəɗa à iyà gà aw.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Zlahaw, dza la tataka aŋkul la abà agoɗ: “Zəzagəla ada­ka­daval azla­sləm ahàf anik la vok ala, ŋgaha kà maɓəɗla gi à abà la abatà”, agoɗay.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Haɗay, uwaga kà kità, Zəzagəla akədə̀valla vok ala, kà uwana tadìŋ gəl à masla à vok aw. Ama kà aŋak kà, avà à ka slaka, kà uwana kadiŋ gəl à masla à vok, kità kà. Kazigəna gəl aw, hòy yewdi aŋa Zəzagəla!
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Kà uwana baŋa Zəzagəla asàk azla­sləm ahàf dziriga gà, uwana asə̀lla à uda la vok aw, adàsak à kak babay, à kak aw.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Kay, fàl sləm lela, Zəzagəla kà delga, ŋgaha dzaŋ­dzaŋ babay. Masla kà dzaŋ­dzaŋ lakəl aŋa azladza, uwana tatə̀ɗ à ahəŋ la tetəvi aŋha la tsəh, ama kà aŋak kà, aɗahà à ka delga à kak uwana kada à huma à gay la maɗàh uwana ahəɗal à adi, tsa baŋa kità aw, adànats ka à ahəŋ babay.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Ama azla Yahu­diya kà, baŋa tadza à ahəŋ la dzaŋ­dzaŋ aŋatà la abà aw, Zəzagəla adàtsəv atà à gəl məŋ aŋatà à gay, kà uwana masla la maslay kà matsəv atà à gəl məŋ aŋatà à gay aya.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Kak uwana kak zil Yahu­diya aw kà, kak bokuba kak sləm ahàf fəta manatsin à waŋ gà, uwana tatsə̀v à ahàf delga à gay la mtəga. Baŋa Zəzagəla aɗehəŋ kiya uwaga ma, kadzugw kà zla­zlaɗa kà aŋha aŋa mawulla azla Yahu­diya à gəl məŋ aŋatà, uwana à gay uwarà takay? Atà uwana azla­sləm ahàf dziriga gà?
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Azla­deda, asa à gi kà kasəlaw nasiri dziriga uwana Zəzagəla afətàlla à ama ala, kà akul aŋa magay azla­zlapay aw. Gəgòɗ kà, azlaanik la tataka azla Isərayel la abà kà, asà à atà madiŋ gəl à Zəzagəla à vok aw bà la dziriga. Say baŋa azlatsəhay dza anik, uwana azla Yahu­diya aw, uwana Zəzagəla atsa­tsà­mànì atà, tadiŋ gəl à Zəzagəla à vok dàŋ, ŋgaha la lig la ahəŋ azla Isərayel tadà­diŋal gəl à vok.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Ŋgaha Zəzagəla adàɓəl Isərayel. Bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Uwanay la uwana makəs vok slawda gulo la atà, à mok uwana gədàzəɓ atà tsakana lakəl ala,ˈ
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Kiya uwaga kà, azla Yahu­diya, kà takweskà gay marabəŋ, gay gà la uwaga à uwana, tapakà azlaməna məzam aŋa Zəzagəla. Uwaga apakà vok kà, kà akul uwana akul azla Yahu­diya aw, aŋa maɓəz gəl la abà. Ama kà aŋatà babay kà, Zəzagəla atsa­tsà­mànì atà, ŋgaha awoyà atà, kà uwana apə̀h à azla­baba aŋatà madzi­dziga à vok à abà dagay uwarà.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Zəzagəla kà, baŋa ada­zalla ka kà, bà ada­zalla ka. Ŋgaha baŋa adavà à ka kà bà adavà, aɓəɗla vok aw.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Akul uwana azla Yahu­diya aw kà, kakwe­sàwkà paŋaw aŋa Zəzagəla dagay uwarà. Ama lagonay kà azla Yahu­diya takweskà Zəzagəla, gay gà la uwaga kaɓəzàw vok mahamay aŋha.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ama azla Yahu­diya kà, kiya uwaga babay, lagonay kà takweskà Zəzagəla, ŋgaha kaɓəzaw à gəl la slaka aŋatà la abà. Ama uwaga apakà vok kà, kà atà maɓəz vok mahamay babay.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Zəzagəla asàkla à ahàl à azladza la tsəh ala gesina, kà atà aŋa makweska masla, aɗahàŋ kiya uwaga kà, kà vok aŋa mahamal kà atà gesina.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Kay ndzer, dzəɓa aŋha səla aw aŋa Zəzagəla kà məŋga, matsi­hila aŋha kà zəŋzəŋ, aɗuwa azla­tatak gesina, asəl tatak gesina bay. Madzugway aŋha kà dza aɓəz kà aw. Zla­zlaɗa kà dza matsən maɗehəŋ aŋha.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Uwaga bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Uwa adàvàl tatak à adi uwi, kà masla aŋa magay la goder aŋha la vok uwi? ‘Dza la ahəŋ aw’, tagòɗ.ˈ
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Haɗay ndzer kà, dza la ahəŋ aw, kà uwana masla la uwana aɗahà tatak gesina. Tatak uwaga gesina tadza à ahəŋ la sifa kà, kà masla, masla la uwana Sufəl lakəl aŋatà. Məzləɓà masla aŋa koksi­koksi. Amen!
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.