Romanos 10

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Azla­deda, asa à gi kà azlatsəhay gulo azla Yahu­diya taɓəlay gesina, gəsak à madəv kuɗa à Zəzagəla kà atà aw.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Kà aŋatà kà gi la uwana gəza sayda lakəl aŋatà. Asa à atà ndzer mav vok aŋatà à Zəzagəla, ama tetəvi uwana tavàlla vok aŋatà kà masla aw.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Atà, tatsənà godega aŋa tetəvi uwana Zəzagəla apàkla azladza dziriga ala la huma aŋha aw, tanəfà kà tetəvi aŋatà anik. Kità kà tavàlla à Zəzagəla à ahəŋ lakəl à adi, kà uwana takə̀s tetəvi uwana Zəzagəla asal mapakla azladza ala kà azladza dziriga la huma aŋha aw.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Uwana gəpəhay kiya uwanay kà, à mok uwana Yesu, uwana mafal dzakwa à gəl gà, asà à waŋ kà, anatsà ndzəɗa aŋa mapəhay ala. Uwana aɗahàŋ kiya uwanay kà, kà azladza uwana tadiŋ gəl à masla à vok kà, kà atà la uwana Zəzagəla apakà atà ala kà azla­dzi­riga la huma aŋha.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Musa atsetsèr lakəl aŋa manəf mapəhay dagay uwarà. Kakay mədàgay dziriga la manəf uwaga mi? Agòɗ:
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Ama tetəvi aŋa mapakla dziriga la huma Zəzagəla, la madiŋal gəl à vok kà, gərgər. Tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà lakəl aŋa tetəvi uwaga kà:
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 ˈKadzugw babay la ləv aŋak la tsəh, ‘Uwa à uwana adàda à mezewi uwa’ˈ, (Bokuba magoɗay: kà mazalla Kristu à uda la tataka azla­ma­zim­nekiɗ la abà), kagoɗ babay aw.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Mana wakità Zəzagəla agoɗ ma?
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Baŋa dza apəhay la dazu­waya: “Yesu kà, dza uwana Zəzagəla afal dzakwa à gəl”, agoɗay, ŋgaha adiŋal gəl à vok kà, Zəzagəla awùlla Sufəl Yesu à uda la mamətsay, Zəzagəla adà­ɓələŋ.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Baŋa mədiŋ gəl à Yesu à vok la ləv gami, ŋgaha məziŋ la paŋaw gami kà masla kà Sufəl, Zəzagəla adàpaka anu ala azladza dziriga la huma aŋha, ŋgaha adàɓəl anu.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Haɗay, kiya uwaga tatsetsèr à wakità à abà:
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Adàgay zil Yahu­diya adàgay tsəhay anik, Sufəl uwaga kà, masla Sufəl aŋa azladza gesina. Apis gay à azladza uwana à vok, tadəval kuɗa gesina.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Uwaga bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Kay, gay kà aganay zlakoɗa: Kakay mədəval kuɗa, kokuɗa madiŋ gəl à masla à vok ma? Ŋgaha kakay mədiŋ gəl à masla à vok, kokuɗa matsən gay lakəl aŋha ma? Ŋgaha aya kakay mədà­tsənəŋ, à baŋa masla mapəh à anu gay uwaga la ahəŋ aw ma?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ŋgaha à baŋa azlaməna gay Zəzagəla tasləl à atà azladza aw, la tetəvi ma uwala azladza taday aŋa mapəhatàla gay la? Uwaga kalkal bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Ama la tataka azlaməna matsəɓ sləm à gay uwanay kà, dza dəŋ à uwana takə̀s gay uwaga aw. Masla mapəhal gay ahàl Yesayya agòɗ kà:
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Kità, sə̀làw kà, dza atsən gay marabəŋ dadàŋ la uwana adiŋal gəl à vok. Ama kà dza aŋa matsən gay marabəŋ kà, say dza anik apəhal lakəl aŋa Yesu Kristu dadàŋ.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Aganay manavay gulo: La dziriga kà, azla Yahu­diya kà, tatsənà gay uwaga aw takay? Ndzer, tatsənàŋ! La wakità Zəzagəla la abà tatsetsèr, tagòɗ kà:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Bà gotənaŋ gənavà akul manavay anik aya: La dziriga ma, azla Yahu­diya tatsənà gay uwatà aw takay? Tatsənàŋ, ama asa à atà matsəɓal sləm aw pəra. Teraŋa dàŋ Musa apə̀h à atà:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ŋgaha la lig aŋa uwaga la ahəŋ, guba akə̀s Yesayya kà mapəhay aw. Kiya uwana mapəhay aŋa Zəzagəla, uwana apə̀h, Yesayya agòɗ:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Ama kà aŋa azla Isərayel kà Zəzagəla apə̀h la paŋaw aŋa Yesayya kà:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.