Mateus 6

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Baŋa kaɗahaw dziriga kà, kaɗa­hawwaŋ kà huma yewdi aŋa azladza aw. Baŋa kiya uwaga kaɗa­hawwaŋ kà, kadàɓəzaw masik la slaka Baba aŋkul uwana la zagəla aw.”
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Baŋa asa à ka mav sili à masla kuɗa anik kà, kahama kà dza à ahəŋ dàŋ kà mavàl aw, bokuba uwana azlaməna magolla dza taɗehəŋ la azlagày madəv kuɗa la aku, ŋgaha la azla­ma­ka­lapa tetəvi la ama aw. Taɗehəŋ kiya uwaga kà, kà azladza aŋa mazləɓ atà. La dziriga gəpəh à akul, atà kà taɓəz masik aŋatà tsewwa adagay.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ama kak kà, baŋa kav sili à masla kuɗa kà, ɗahà uwaga la kiya uwanay: Amiyaka bà slawda aŋak nekwa gà babay kà, asəl uwaga aw,
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 kà mavày aŋak aŋa magay masəlay gà aw. Say Baba aŋak, uwana la zagəla la afik, la uwana asəl tatak uwaga pəra, ŋgaha masla adàwulla à ka ala məŋga aya.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Baŋa kadəvaw kuɗa kà, kaɗa­hawwaŋ bokuba aŋa azlaməna magolla dza aw: Kà uwana atà kà, asa à atà madəv kuɗa kà la slaka matsizlla ala la azlagày madəv kuɗa la aku, ŋgaha la azla­ma­ka­lapa tetəvi la ama kà azladza gesina aŋa manəŋ atà. La dziriga gəpəh à akul: Atà kà, taɓə̀z masik aŋatà, tsewwa adagay.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ama kak kà, baŋa asa à ka madəv kuɗa kà, hàd à gày, tsàk à vok à ama, ŋgaha də̀v kuɗa à Baba aŋak, uwana la zagəla la afik, ŋgaha Baba aŋak uwana asəl uwana kaɗehəŋ la ləv aŋak la tsəh, adav à ka masik aŋak.”
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “Baŋa kadəvaw kuɗa kà, katsa­lahaw azlagay deydayga à gay pəra, bokuba aŋa azladza uwana tasəl Zəzagəla aw, aw, tadzugw kà la mavats gay wadza wadzaga uwaga kà, ‘Zəzagəla adàtsəɓ à anu sləm’, tagoɗ.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Kaɗa­hawwaŋ kiya uwaga aw, kà uwana Baba aŋkul uwana la zagəla la afik asəl tatak uwana kanavaw kuɗa aŋha dagay uwarà, à mok uwana kada­na­vawal dadàŋ aw.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Aganay tetəvi aŋa madəv kuɗa:
9 — Portanto, orem assim:
10 Makoray aŋak atsà à waŋ.
10 venha o teu Reino;
11 Và à anu tatak may, uwana asla à anu lakana.
11 o pão nosso de cada dia
12 Bàs à anu mawi­siga uwana məɗehəŋ gesina,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Tə̀fà à anu kà seteni aŋa mapapat anu, kà anu aŋa masak à madiŋal gel à vok aw,
13 e não nos deixes
14 “Baŋa kaba­sawwaŋ à azladza anik uwana taɗa­hà­kulla mawi­siga à vok, Baba aŋkul uwana la zagəla la afik adà­ba­sa­kulaŋ suwaŋ.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Ama baŋa kaba­sawwaŋ à azladza anik uwana taɗa­hà­kulla mawi­siga à vok aw kà, Baba aŋkul uwana la zagəla adà­ba­sa­kulla mawi­siga aŋkul uwana kaɗa­hàwwàŋ suwaŋ aw.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Baŋa kakəsaw nəlay kà, pə̀hàwla huɗ adi aŋkul ala, ùzlə̀ɗaw kà kiya aŋa azlaməna magolla dza uwanay taɗehəŋ aw: Atà kà, taɓəɗla huɗ adi, kà azladza gesina aŋa masəlay kà atà la nəlay la abà.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ama kak kà, baŋa kakəs nəlay kà, pàl adi aŋak lela, wàz gel aŋak à uda,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 kà azladza aŋa masəlay kà kak la nəlay la abà aw. Say pəra kà Baba aŋak uwana la slaka mahaɗ vok à ahəŋ gà la zagəla, la uwana asəlay pəra, ŋgaha Baba aŋak uwana anəŋa uwana kaɗehəŋ adàvà à ka masik aŋak.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Kahamaw ləmana à gudəŋ uwanay la vok aw, kà uwana mamən akəsay, marzaw akəsay, azlaməna à gəl bay tazləlay, tazəɓay.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ama hàmàw ləmana aŋkul kà à zagəla à afik, la abatà mamən la marzaw akəsay aw, azlaməna à gel bay taslala vok aŋa mazləlay kà mazəɓay aw.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Kà uwana la slaka uwana ləmana aŋak la abatà, la abatà ləv aŋak la abatà, suwaŋ.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Yewdi kà uɗaka aŋa vok: Baŋa yewdi aŋak kà wurwur kà, vok aŋak gesina kà uɗaka;
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 ama baŋa yewdi aŋak la ɗuvats kà, vok aŋak gesina la mələs la abà. Baŋa uɗaka uwana la kak la abà mələs gà, mələs uwaga adàgay taɓa­ɗamma kaykay.”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Dza aslala kà atsəp à azlaməŋga à huma à gay səla aw: Adàpəseway anik, ŋgaha adakəs gay aŋa anik, aɗah dziriga à anik, ŋgaha adà­kweska anik. Kaslawwalla vok kà matsəp Zəzagəla à huma la sili aw.”
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Kà uwaga à uwana gəpəh à akul: Kafàw gəl à ahəŋ kà tatak may la tatak masay uwana kanawkuɗa aŋha, kà madza­dzarla kà vok aw, baməraka lakəl aŋa lukut uwana asa à akul kà aŋa matsokw à vok aŋkul, sifa kà aɗuwa tatak may, ŋgaha ma vok babay kà aɗuwa lukut aw takay?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Nərə̀zàw azla­ɗiyaŋ uwana tahoyay la zagəla tsi: Tasləkay ŋgaha tatsəɗay tatak babay aw, taham tatak à vəɗa à abà babay aw, ama Baba aŋkul uwana la zagəla la afik adzadzar atà. Iyay zla, akul ma kaɗuwwaŋ azla­ɗiyaŋ aw takay?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Uwa la tataka aŋkul la abà aslala vok aŋa maziŋ à mavay aŋa sifa aŋha à adi amiya ŋuv la aslasl à gəl aŋha uwa?”
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Ŋgaha ma, kà mana kafaw gel à ahəŋ kà lukut zlà ma? Akul nərə̀zàw madz à ahəŋ aŋa azla­ma­wu­ra­tatay tsi: Taɗàh sləray aw, ŋgaha tavavəɗ lukut babay aw.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Tsa baməraka Salomon la mazləɓay aŋha gesina kà, aɓəzà à lukut delga kiya mawu­ra­tatay uwaga aw.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Zəzagəla adàw lukut à azlakəsaf uwana à vok la fəta bay lakana, te­ke­ɗika lebəŋ kà tadà­ya­kats à akàl à abà: ŋgaha ma azlayla kà vok aɗuwa à akul à vok ɗaɗuwa aŋatà babay aw takay? Akul kà madiŋal gel à vok à tsəh kà akul ala.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Kiya uwaga kà, kafàwla kà gəl à ahəŋ la magoɗay: ‘Mana mədà­zuway lebəŋ mi? Mana mədàsay mi? La mana mədàduw à vok mi?’, kagoɗaw aw!
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Uwaga kà, azla­uwana tasəl Zəzagəla aw, la uwana tayàh tatak uwaga koksi­koksi. Ama Baba aŋkul uwana la zagəla kà, asəl tatak uwana kanawkuɗa aŋha.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Fàw gəl à ahəŋ dadàŋ teraŋa kà la makoray Zəzagəla, ŋgaha la madz à ahəŋ la sifa dziriga uwana la abanay anavay, ŋgaha Zəzagəla adàkəs akul à ahàl ala gesina uwana kayahaw.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Kiya uwaga kà kafàwla kà gəl à ahəŋ kà aŋa lebəŋ aw: Kà uwana lebəŋ uwaga kà, masla la uwana adàf gəl à ahəŋ kà akul, kà uwana ŋgərpa uwana apəhla vok ala kəla mavakay kà aŋa mavakay uwaga pəra.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.