Mateus 6

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Baŋa kaɗahaw dziriga kà, kaɗa­hawwaŋ kà huma yewdi aŋa azladza aw. Baŋa kiya uwaga kaɗa­hawwaŋ kà, kadàɓəzaw masik la slaka Baba aŋkul uwana la zagəla aw.”
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Baŋa asa à ka mav sili à masla kuɗa anik kà, kahama kà dza à ahəŋ dàŋ kà mavàl aw, bokuba uwana azlaməna magolla dza taɗehəŋ la azlagày madəv kuɗa la aku, ŋgaha la azla­ma­ka­lapa tetəvi la ama aw. Taɗehəŋ kiya uwaga kà, kà azladza aŋa mazləɓ atà. La dziriga gəpəh à akul, atà kà taɓəz masik aŋatà tsewwa adagay.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ama kak kà, baŋa kav sili à masla kuɗa kà, ɗahà uwaga la kiya uwanay: Amiyaka bà slawda aŋak nekwa gà babay kà, asəl uwaga aw,
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 kà mavày aŋak aŋa magay masəlay gà aw. Say Baba aŋak, uwana la zagəla la afik, la uwana asəl tatak uwaga pəra, ŋgaha masla adàwulla à ka ala məŋga aya.”
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Baŋa kadəvaw kuɗa kà, kaɗa­hawwaŋ bokuba aŋa azlaməna magolla dza aw: Kà uwana atà kà, asa à atà madəv kuɗa kà la slaka matsizlla ala la azlagày madəv kuɗa la aku, ŋgaha la azla­ma­ka­lapa tetəvi la ama kà azladza gesina aŋa manəŋ atà. La dziriga gəpəh à akul: Atà kà, taɓə̀z masik aŋatà, tsewwa adagay.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ama kak kà, baŋa asa à ka madəv kuɗa kà, hàd à gày, tsàk à vok à ama, ŋgaha də̀v kuɗa à Baba aŋak, uwana la zagəla la afik, ŋgaha Baba aŋak uwana asəl uwana kaɗehəŋ la ləv aŋak la tsəh, adav à ka masik aŋak.”
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Baŋa kadəvaw kuɗa kà, katsa­lahaw azlagay deydayga à gay pəra, bokuba aŋa azladza uwana tasəl Zəzagəla aw, aw, tadzugw kà la mavats gay wadza wadzaga uwaga kà, ‘Zəzagəla adàtsəɓ à anu sləm’, tagoɗ.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Kaɗa­hawwaŋ kiya uwaga aw, kà uwana Baba aŋkul uwana la zagəla la afik asəl tatak uwana kanavaw kuɗa aŋha dagay uwarà, à mok uwana kada­na­vawal dadàŋ aw.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Aganay tetəvi aŋa madəv kuɗa:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Makoray aŋak atsà à waŋ.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Và à anu tatak may, uwana asla à anu lakana.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Bàs à anu mawi­siga uwana məɗehəŋ gesina,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Tə̀fà à anu kà seteni aŋa mapapat anu, kà anu aŋa masak à madiŋal gel à vok aw,
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Baŋa kaba­sawwaŋ à azladza anik uwana taɗa­hà­kulla mawi­siga à vok, Baba aŋkul uwana la zagəla la afik adà­ba­sa­kulaŋ suwaŋ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Ama baŋa kaba­sawwaŋ à azladza anik uwana taɗa­hà­kulla mawi­siga à vok aw kà, Baba aŋkul uwana la zagəla adà­ba­sa­kulla mawi­siga aŋkul uwana kaɗa­hàwwàŋ suwaŋ aw.”
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Baŋa kakəsaw nəlay kà, pə̀hàwla huɗ adi aŋkul ala, ùzlə̀ɗaw kà kiya aŋa azlaməna magolla dza uwanay taɗehəŋ aw: Atà kà, taɓəɗla huɗ adi, kà azladza gesina aŋa masəlay kà atà la nəlay la abà.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ama kak kà, baŋa kakəs nəlay kà, pàl adi aŋak lela, wàz gel aŋak à uda,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 kà azladza aŋa masəlay kà kak la nəlay la abà aw. Say pəra kà Baba aŋak uwana la slaka mahaɗ vok à ahəŋ gà la zagəla, la uwana asəlay pəra, ŋgaha Baba aŋak uwana anəŋa uwana kaɗehəŋ adàvà à ka masik aŋak.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Kahamaw ləmana à gudəŋ uwanay la vok aw, kà uwana mamən akəsay, marzaw akəsay, azlaməna à gəl bay tazləlay, tazəɓay.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ama hàmàw ləmana aŋkul kà à zagəla à afik, la abatà mamən la marzaw akəsay aw, azlaməna à gel bay taslala vok aŋa mazləlay kà mazəɓay aw.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Kà uwana la slaka uwana ləmana aŋak la abatà, la abatà ləv aŋak la abatà, suwaŋ.”
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Yewdi kà uɗaka aŋa vok: Baŋa yewdi aŋak kà wurwur kà, vok aŋak gesina kà uɗaka;
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 ama baŋa yewdi aŋak la ɗuvats kà, vok aŋak gesina la mələs la abà. Baŋa uɗaka uwana la kak la abà mələs gà, mələs uwaga adàgay taɓa­ɗamma kaykay.”
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Dza aslala kà atsəp à azlaməŋga à huma à gay səla aw: Adàpəseway anik, ŋgaha adakəs gay aŋa anik, aɗah dziriga à anik, ŋgaha adà­kweska anik. Kaslawwalla vok kà matsəp Zəzagəla à huma la sili aw.”
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Kà uwaga à uwana gəpəh à akul: Kafàw gəl à ahəŋ kà tatak may la tatak masay uwana kanawkuɗa aŋha, kà madza­dzarla kà vok aw, baməraka lakəl aŋa lukut uwana asa à akul kà aŋa matsokw à vok aŋkul, sifa kà aɗuwa tatak may, ŋgaha ma vok babay kà aɗuwa lukut aw takay?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Nərə̀zàw azla­ɗiyaŋ uwana tahoyay la zagəla tsi: Tasləkay ŋgaha tatsəɗay tatak babay aw, taham tatak à vəɗa à abà babay aw, ama Baba aŋkul uwana la zagəla la afik adzadzar atà. Iyay zla, akul ma kaɗuwwaŋ azla­ɗiyaŋ aw takay?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Uwa la tataka aŋkul la abà aslala vok aŋa maziŋ à mavay aŋa sifa aŋha à adi amiya ŋuv la aslasl à gəl aŋha uwa?”
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Ŋgaha ma, kà mana kafaw gel à ahəŋ kà lukut zlà ma? Akul nərə̀zàw madz à ahəŋ aŋa azla­ma­wu­ra­tatay tsi: Taɗàh sləray aw, ŋgaha tavavəɗ lukut babay aw.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Tsa baməraka Salomon la mazləɓay aŋha gesina kà, aɓəzà à lukut delga kiya mawu­ra­tatay uwaga aw.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Zəzagəla adàw lukut à azlakəsaf uwana à vok la fəta bay lakana, te­ke­ɗika lebəŋ kà tadà­ya­kats à akàl à abà: ŋgaha ma azlayla kà vok aɗuwa à akul à vok ɗaɗuwa aŋatà babay aw takay? Akul kà madiŋal gel à vok à tsəh kà akul ala.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Kiya uwaga kà, kafàwla kà gəl à ahəŋ la magoɗay: ‘Mana mədà­zuway lebəŋ mi? Mana mədàsay mi? La mana mədàduw à vok mi?’, kagoɗaw aw!
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Uwaga kà, azla­uwana tasəl Zəzagəla aw, la uwana tayàh tatak uwaga koksi­koksi. Ama Baba aŋkul uwana la zagəla kà, asəl tatak uwana kanawkuɗa aŋha.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Fàw gəl à ahəŋ dadàŋ teraŋa kà la makoray Zəzagəla, ŋgaha la madz à ahəŋ la sifa dziriga uwana la abanay anavay, ŋgaha Zəzagəla adàkəs akul à ahàl ala gesina uwana kayahaw.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Kiya uwaga kà kafàwla kà gəl à ahəŋ kà aŋa lebəŋ aw: Kà uwana lebəŋ uwaga kà, masla la uwana adàf gəl à ahəŋ kà akul, kà uwana ŋgərpa uwana apəhla vok ala kəla mavakay kà aŋa mavakay uwaga pəra.”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.