Mateus 6
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB
1 “Baŋa kaɗahaw dziriga kà, kaɗahawwaŋ kà huma yewdi aŋa azladza aw. Baŋa kiya uwaga kaɗahawwaŋ kà, kadàɓəzaw masik la slaka Baba aŋkul uwana la zagəla aw.”
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Baŋa asa à ka mav sili à masla kuɗa anik kà, kahama kà dza à ahəŋ dàŋ kà mavàl aw, bokuba uwana azlaməna magolla dza taɗehəŋ la azlagày madəv kuɗa la aku, ŋgaha la azlamakalapa tetəvi la ama aw. Taɗehəŋ kiya uwaga kà, kà azladza aŋa mazləɓ atà. La dziriga gəpəh à akul, atà kà taɓəz masik aŋatà tsewwa adagay.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Ama kak kà, baŋa kav sili à masla kuɗa kà, ɗahà uwaga la kiya uwanay: Amiyaka bà slawda aŋak nekwa gà babay kà, asəl uwaga aw,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 kà mavày aŋak aŋa magay masəlay gà aw. Say Baba aŋak, uwana la zagəla la afik, la uwana asəl tatak uwaga pəra, ŋgaha masla adàwulla à ka ala məŋga aya.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Baŋa kadəvaw kuɗa kà, kaɗahawwaŋ bokuba aŋa azlaməna magolla dza aw: Kà uwana atà kà, asa à atà madəv kuɗa kà la slaka matsizlla ala la azlagày madəv kuɗa la aku, ŋgaha la azlamakalapa tetəvi la ama kà azladza gesina aŋa manəŋ atà. La dziriga gəpəh à akul: Atà kà, taɓə̀z masik aŋatà, tsewwa adagay.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Ama kak kà, baŋa asa à ka madəv kuɗa kà, hàd à gày, tsàk à vok à ama, ŋgaha də̀v kuɗa à Baba aŋak, uwana la zagəla la afik, ŋgaha Baba aŋak uwana asəl uwana kaɗehəŋ la ləv aŋak la tsəh, adav à ka masik aŋak.”
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Baŋa kadəvaw kuɗa kà, katsalahaw azlagay deydayga à gay pəra, bokuba aŋa azladza uwana tasəl Zəzagəla aw, aw, tadzugw kà la mavats gay wadza wadzaga uwaga kà, ‘Zəzagəla adàtsəɓ à anu sləm’, tagoɗ.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Kaɗahawwaŋ kiya uwaga aw, kà uwana Baba aŋkul uwana la zagəla la afik asəl tatak uwana kanavaw kuɗa aŋha dagay uwarà, à mok uwana kadanavawal dadàŋ aw.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Aganay tetəvi aŋa madəv kuɗa:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Makoray aŋak atsà à waŋ.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Và à anu tatak may, uwana asla à anu lakana.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Bàs à anu mawisiga uwana məɗehəŋ gesina,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Tə̀fà à anu kà seteni aŋa mapapat anu, kà anu aŋa masak à madiŋal gel à vok aw,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Baŋa kabasawwaŋ à azladza anik uwana taɗahàkulla mawisiga à vok, Baba aŋkul uwana la zagəla la afik adàbasakulaŋ suwaŋ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ama baŋa kabasawwaŋ à azladza anik uwana taɗahàkulla mawisiga à vok aw kà, Baba aŋkul uwana la zagəla adàbasakulla mawisiga aŋkul uwana kaɗahàwwàŋ suwaŋ aw.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Baŋa kakəsaw nəlay kà, pə̀hàwla huɗ adi aŋkul ala, ùzlə̀ɗaw kà kiya aŋa azlaməna magolla dza uwanay taɗehəŋ aw: Atà kà, taɓəɗla huɗ adi, kà azladza gesina aŋa masəlay kà atà la nəlay la abà.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Ama kak kà, baŋa kakəs nəlay kà, pàl adi aŋak lela, wàz gel aŋak à uda,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 kà azladza aŋa masəlay kà kak la nəlay la abà aw. Say pəra kà Baba aŋak uwana la slaka mahaɗ vok à ahəŋ gà la zagəla, la uwana asəlay pəra, ŋgaha Baba aŋak uwana anəŋa uwana kaɗehəŋ adàvà à ka masik aŋak.”
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Kahamaw ləmana à gudəŋ uwanay la vok aw, kà uwana mamən akəsay, marzaw akəsay, azlaməna à gəl bay tazləlay, tazəɓay.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ama hàmàw ləmana aŋkul kà à zagəla à afik, la abatà mamən la marzaw akəsay aw, azlaməna à gel bay taslala vok aŋa mazləlay kà mazəɓay aw.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Kà uwana la slaka uwana ləmana aŋak la abatà, la abatà ləv aŋak la abatà, suwaŋ.”
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Yewdi kà uɗaka aŋa vok: Baŋa yewdi aŋak kà wurwur kà, vok aŋak gesina kà uɗaka;
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 ama baŋa yewdi aŋak la ɗuvats kà, vok aŋak gesina la mələs la abà. Baŋa uɗaka uwana la kak la abà mələs gà, mələs uwaga adàgay taɓaɗamma kaykay.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Dza aslala kà atsəp à azlaməŋga à huma à gay səla aw: Adàpəseway anik, ŋgaha adakəs gay aŋa anik, aɗah dziriga à anik, ŋgaha adàkweska anik. Kaslawwalla vok kà matsəp Zəzagəla à huma la sili aw.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Kà uwaga à uwana gəpəh à akul: Kafàw gəl à ahəŋ kà tatak may la tatak masay uwana kanawkuɗa aŋha, kà madzadzarla kà vok aw, baməraka lakəl aŋa lukut uwana asa à akul kà aŋa matsokw à vok aŋkul, sifa kà aɗuwa tatak may, ŋgaha ma vok babay kà aɗuwa lukut aw takay?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Nərə̀zàw azlaɗiyaŋ uwana tahoyay la zagəla tsi: Tasləkay ŋgaha tatsəɗay tatak babay aw, taham tatak à vəɗa à abà babay aw, ama Baba aŋkul uwana la zagəla la afik adzadzar atà. Iyay zla, akul ma kaɗuwwaŋ azlaɗiyaŋ aw takay?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Uwa la tataka aŋkul la abà aslala vok aŋa maziŋ à mavay aŋa sifa aŋha à adi amiya ŋuv la aslasl à gəl aŋha uwa?”
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Ŋgaha ma, kà mana kafaw gel à ahəŋ kà lukut zlà ma? Akul nərə̀zàw madz à ahəŋ aŋa azlamawuratatay tsi: Taɗàh sləray aw, ŋgaha tavavəɗ lukut babay aw.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Tsa baməraka Salomon la mazləɓay aŋha gesina kà, aɓəzà à lukut delga kiya mawuratatay uwaga aw.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Zəzagəla adàw lukut à azlakəsaf uwana à vok la fəta bay lakana, tekeɗika lebəŋ kà tadàyakats à akàl à abà: ŋgaha ma azlayla kà vok aɗuwa à akul à vok ɗaɗuwa aŋatà babay aw takay? Akul kà madiŋal gel à vok à tsəh kà akul ala.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Kiya uwaga kà, kafàwla kà gəl à ahəŋ la magoɗay: ‘Mana mədàzuway lebəŋ mi? Mana mədàsay mi? La mana mədàduw à vok mi?’, kagoɗaw aw!
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Uwaga kà, azlauwana tasəl Zəzagəla aw, la uwana tayàh tatak uwaga koksikoksi. Ama Baba aŋkul uwana la zagəla kà, asəl tatak uwana kanawkuɗa aŋha.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Fàw gəl à ahəŋ dadàŋ teraŋa kà la makoray Zəzagəla, ŋgaha la madz à ahəŋ la sifa dziriga uwana la abanay anavay, ŋgaha Zəzagəla adàkəs akul à ahàl ala gesina uwana kayahaw.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Kiya uwaga kà kafàwla kà gəl à ahəŋ kà aŋa lebəŋ aw: Kà uwana lebəŋ uwaga kà, masla la uwana adàf gəl à ahəŋ kà akul, kà uwana ŋgərpa uwana apəhla vok ala kəla mavakay kà aŋa mavakay uwaga pəra.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.