Mateus 6

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Baŋa kaɗahaw dziriga kà, kaɗa­hawwaŋ kà huma yewdi aŋa azladza aw. Baŋa kiya uwaga kaɗa­hawwaŋ kà, kadàɓəzaw masik la slaka Baba aŋkul uwana la zagəla aw.”
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Baŋa asa à ka mav sili à masla kuɗa anik kà, kahama kà dza à ahəŋ dàŋ kà mavàl aw, bokuba uwana azlaməna magolla dza taɗehəŋ la azlagày madəv kuɗa la aku, ŋgaha la azla­ma­ka­lapa tetəvi la ama aw. Taɗehəŋ kiya uwaga kà, kà azladza aŋa mazləɓ atà. La dziriga gəpəh à akul, atà kà taɓəz masik aŋatà tsewwa adagay.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Ama kak kà, baŋa kav sili à masla kuɗa kà, ɗahà uwaga la kiya uwanay: Amiyaka bà slawda aŋak nekwa gà babay kà, asəl uwaga aw,
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 kà mavày aŋak aŋa magay masəlay gà aw. Say Baba aŋak, uwana la zagəla la afik, la uwana asəl tatak uwaga pəra, ŋgaha masla adàwulla à ka ala məŋga aya.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Baŋa kadəvaw kuɗa kà, kaɗa­hawwaŋ bokuba aŋa azlaməna magolla dza aw: Kà uwana atà kà, asa à atà madəv kuɗa kà la slaka matsizlla ala la azlagày madəv kuɗa la aku, ŋgaha la azla­ma­ka­lapa tetəvi la ama kà azladza gesina aŋa manəŋ atà. La dziriga gəpəh à akul: Atà kà, taɓə̀z masik aŋatà, tsewwa adagay.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Ama kak kà, baŋa asa à ka madəv kuɗa kà, hàd à gày, tsàk à vok à ama, ŋgaha də̀v kuɗa à Baba aŋak, uwana la zagəla la afik, ŋgaha Baba aŋak uwana asəl uwana kaɗehəŋ la ləv aŋak la tsəh, adav à ka masik aŋak.”
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Baŋa kadəvaw kuɗa kà, katsa­lahaw azlagay deydayga à gay pəra, bokuba aŋa azladza uwana tasəl Zəzagəla aw, aw, tadzugw kà la mavats gay wadza wadzaga uwaga kà, ‘Zəzagəla adàtsəɓ à anu sləm’, tagoɗ.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Kaɗa­hawwaŋ kiya uwaga aw, kà uwana Baba aŋkul uwana la zagəla la afik asəl tatak uwana kanavaw kuɗa aŋha dagay uwarà, à mok uwana kada­na­vawal dadàŋ aw.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Aganay tetəvi aŋa madəv kuɗa:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Makoray aŋak atsà à waŋ.
10 venha o teu reino;
11 Và à anu tatak may, uwana asla à anu lakana.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Bàs à anu mawi­siga uwana məɗehəŋ gesina,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Tə̀fà à anu kà seteni aŋa mapapat anu, kà anu aŋa masak à madiŋal gel à vok aw,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Baŋa kaba­sawwaŋ à azladza anik uwana taɗa­hà­kulla mawi­siga à vok, Baba aŋkul uwana la zagəla la afik adà­ba­sa­kulaŋ suwaŋ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Ama baŋa kaba­sawwaŋ à azladza anik uwana taɗa­hà­kulla mawi­siga à vok aw kà, Baba aŋkul uwana la zagəla adà­ba­sa­kulla mawi­siga aŋkul uwana kaɗa­hàwwàŋ suwaŋ aw.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Baŋa kakəsaw nəlay kà, pə̀hàwla huɗ adi aŋkul ala, ùzlə̀ɗaw kà kiya aŋa azlaməna magolla dza uwanay taɗehəŋ aw: Atà kà, taɓəɗla huɗ adi, kà azladza gesina aŋa masəlay kà atà la nəlay la abà.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Ama kak kà, baŋa kakəs nəlay kà, pàl adi aŋak lela, wàz gel aŋak à uda,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 kà azladza aŋa masəlay kà kak la nəlay la abà aw. Say pəra kà Baba aŋak uwana la slaka mahaɗ vok à ahəŋ gà la zagəla, la uwana asəlay pəra, ŋgaha Baba aŋak uwana anəŋa uwana kaɗehəŋ adàvà à ka masik aŋak.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Kahamaw ləmana à gudəŋ uwanay la vok aw, kà uwana mamən akəsay, marzaw akəsay, azlaməna à gəl bay tazləlay, tazəɓay.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ama hàmàw ləmana aŋkul kà à zagəla à afik, la abatà mamən la marzaw akəsay aw, azlaməna à gel bay taslala vok aŋa mazləlay kà mazəɓay aw.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Kà uwana la slaka uwana ləmana aŋak la abatà, la abatà ləv aŋak la abatà, suwaŋ.”
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Yewdi kà uɗaka aŋa vok: Baŋa yewdi aŋak kà wurwur kà, vok aŋak gesina kà uɗaka;
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 ama baŋa yewdi aŋak la ɗuvats kà, vok aŋak gesina la mələs la abà. Baŋa uɗaka uwana la kak la abà mələs gà, mələs uwaga adàgay taɓa­ɗamma kaykay.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Dza aslala kà atsəp à azlaməŋga à huma à gay səla aw: Adàpəseway anik, ŋgaha adakəs gay aŋa anik, aɗah dziriga à anik, ŋgaha adà­kweska anik. Kaslawwalla vok kà matsəp Zəzagəla à huma la sili aw.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Kà uwaga à uwana gəpəh à akul: Kafàw gəl à ahəŋ kà tatak may la tatak masay uwana kanawkuɗa aŋha, kà madza­dzarla kà vok aw, baməraka lakəl aŋa lukut uwana asa à akul kà aŋa matsokw à vok aŋkul, sifa kà aɗuwa tatak may, ŋgaha ma vok babay kà aɗuwa lukut aw takay?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Nərə̀zàw azla­ɗiyaŋ uwana tahoyay la zagəla tsi: Tasləkay ŋgaha tatsəɗay tatak babay aw, taham tatak à vəɗa à abà babay aw, ama Baba aŋkul uwana la zagəla la afik adzadzar atà. Iyay zla, akul ma kaɗuwwaŋ azla­ɗiyaŋ aw takay?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Uwa la tataka aŋkul la abà aslala vok aŋa maziŋ à mavay aŋa sifa aŋha à adi amiya ŋuv la aslasl à gəl aŋha uwa?”
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Ŋgaha ma, kà mana kafaw gel à ahəŋ kà lukut zlà ma? Akul nərə̀zàw madz à ahəŋ aŋa azla­ma­wu­ra­tatay tsi: Taɗàh sləray aw, ŋgaha tavavəɗ lukut babay aw.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Tsa baməraka Salomon la mazləɓay aŋha gesina kà, aɓəzà à lukut delga kiya mawu­ra­tatay uwaga aw.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Zəzagəla adàw lukut à azlakəsaf uwana à vok la fəta bay lakana, te­ke­ɗika lebəŋ kà tadà­ya­kats à akàl à abà: ŋgaha ma azlayla kà vok aɗuwa à akul à vok ɗaɗuwa aŋatà babay aw takay? Akul kà madiŋal gel à vok à tsəh kà akul ala.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Kiya uwaga kà, kafàwla kà gəl à ahəŋ la magoɗay: ‘Mana mədà­zuway lebəŋ mi? Mana mədàsay mi? La mana mədàduw à vok mi?’, kagoɗaw aw!
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Uwaga kà, azla­uwana tasəl Zəzagəla aw, la uwana tayàh tatak uwaga koksi­koksi. Ama Baba aŋkul uwana la zagəla kà, asəl tatak uwana kanawkuɗa aŋha.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Fàw gəl à ahəŋ dadàŋ teraŋa kà la makoray Zəzagəla, ŋgaha la madz à ahəŋ la sifa dziriga uwana la abanay anavay, ŋgaha Zəzagəla adàkəs akul à ahàl ala gesina uwana kayahaw.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Kiya uwaga kà kafàwla kà gəl à ahəŋ kà aŋa lebəŋ aw: Kà uwana lebəŋ uwaga kà, masla la uwana adàf gəl à ahəŋ kà akul, kà uwana ŋgərpa uwana apəhla vok ala kəla mavakay kà aŋa mavakay uwaga pəra.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.