Mateus 6
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA
1 “Baŋa kaɗahaw dziriga kà, kaɗahawwaŋ kà huma yewdi aŋa azladza aw. Baŋa kiya uwaga kaɗahawwaŋ kà, kadàɓəzaw masik la slaka Baba aŋkul uwana la zagəla aw.”
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Baŋa asa à ka mav sili à masla kuɗa anik kà, kahama kà dza à ahəŋ dàŋ kà mavàl aw, bokuba uwana azlaməna magolla dza taɗehəŋ la azlagày madəv kuɗa la aku, ŋgaha la azlamakalapa tetəvi la ama aw. Taɗehəŋ kiya uwaga kà, kà azladza aŋa mazləɓ atà. La dziriga gəpəh à akul, atà kà taɓəz masik aŋatà tsewwa adagay.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Ama kak kà, baŋa kav sili à masla kuɗa kà, ɗahà uwaga la kiya uwanay: Amiyaka bà slawda aŋak nekwa gà babay kà, asəl uwaga aw,
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 kà mavày aŋak aŋa magay masəlay gà aw. Say Baba aŋak, uwana la zagəla la afik, la uwana asəl tatak uwaga pəra, ŋgaha masla adàwulla à ka ala məŋga aya.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Baŋa kadəvaw kuɗa kà, kaɗahawwaŋ bokuba aŋa azlaməna magolla dza aw: Kà uwana atà kà, asa à atà madəv kuɗa kà la slaka matsizlla ala la azlagày madəv kuɗa la aku, ŋgaha la azlamakalapa tetəvi la ama kà azladza gesina aŋa manəŋ atà. La dziriga gəpəh à akul: Atà kà, taɓə̀z masik aŋatà, tsewwa adagay.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Ama kak kà, baŋa asa à ka madəv kuɗa kà, hàd à gày, tsàk à vok à ama, ŋgaha də̀v kuɗa à Baba aŋak, uwana la zagəla la afik, ŋgaha Baba aŋak uwana asəl uwana kaɗehəŋ la ləv aŋak la tsəh, adav à ka masik aŋak.”
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Baŋa kadəvaw kuɗa kà, katsalahaw azlagay deydayga à gay pəra, bokuba aŋa azladza uwana tasəl Zəzagəla aw, aw, tadzugw kà la mavats gay wadza wadzaga uwaga kà, ‘Zəzagəla adàtsəɓ à anu sləm’, tagoɗ.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Kaɗahawwaŋ kiya uwaga aw, kà uwana Baba aŋkul uwana la zagəla la afik asəl tatak uwana kanavaw kuɗa aŋha dagay uwarà, à mok uwana kadanavawal dadàŋ aw.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Aganay tetəvi aŋa madəv kuɗa:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Makoray aŋak atsà à waŋ.
10 venha o teu reino;
11 Và à anu tatak may, uwana asla à anu lakana.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Bàs à anu mawisiga uwana məɗehəŋ gesina,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Tə̀fà à anu kà seteni aŋa mapapat anu, kà anu aŋa masak à madiŋal gel à vok aw,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Baŋa kabasawwaŋ à azladza anik uwana taɗahàkulla mawisiga à vok, Baba aŋkul uwana la zagəla la afik adàbasakulaŋ suwaŋ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Ama baŋa kabasawwaŋ à azladza anik uwana taɗahàkulla mawisiga à vok aw kà, Baba aŋkul uwana la zagəla adàbasakulla mawisiga aŋkul uwana kaɗahàwwàŋ suwaŋ aw.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Baŋa kakəsaw nəlay kà, pə̀hàwla huɗ adi aŋkul ala, ùzlə̀ɗaw kà kiya aŋa azlaməna magolla dza uwanay taɗehəŋ aw: Atà kà, taɓəɗla huɗ adi, kà azladza gesina aŋa masəlay kà atà la nəlay la abà.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Ama kak kà, baŋa kakəs nəlay kà, pàl adi aŋak lela, wàz gel aŋak à uda,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 kà azladza aŋa masəlay kà kak la nəlay la abà aw. Say pəra kà Baba aŋak uwana la slaka mahaɗ vok à ahəŋ gà la zagəla, la uwana asəlay pəra, ŋgaha Baba aŋak uwana anəŋa uwana kaɗehəŋ adàvà à ka masik aŋak.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Kahamaw ləmana à gudəŋ uwanay la vok aw, kà uwana mamən akəsay, marzaw akəsay, azlaməna à gəl bay tazləlay, tazəɓay.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ama hàmàw ləmana aŋkul kà à zagəla à afik, la abatà mamən la marzaw akəsay aw, azlaməna à gel bay taslala vok aŋa mazləlay kà mazəɓay aw.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Kà uwana la slaka uwana ləmana aŋak la abatà, la abatà ləv aŋak la abatà, suwaŋ.”
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Yewdi kà uɗaka aŋa vok: Baŋa yewdi aŋak kà wurwur kà, vok aŋak gesina kà uɗaka;
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 ama baŋa yewdi aŋak la ɗuvats kà, vok aŋak gesina la mələs la abà. Baŋa uɗaka uwana la kak la abà mələs gà, mələs uwaga adàgay taɓaɗamma kaykay.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Dza aslala kà atsəp à azlaməŋga à huma à gay səla aw: Adàpəseway anik, ŋgaha adakəs gay aŋa anik, aɗah dziriga à anik, ŋgaha adàkweska anik. Kaslawwalla vok kà matsəp Zəzagəla à huma la sili aw.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Kà uwaga à uwana gəpəh à akul: Kafàw gəl à ahəŋ kà tatak may la tatak masay uwana kanawkuɗa aŋha, kà madzadzarla kà vok aw, baməraka lakəl aŋa lukut uwana asa à akul kà aŋa matsokw à vok aŋkul, sifa kà aɗuwa tatak may, ŋgaha ma vok babay kà aɗuwa lukut aw takay?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Nərə̀zàw azlaɗiyaŋ uwana tahoyay la zagəla tsi: Tasləkay ŋgaha tatsəɗay tatak babay aw, taham tatak à vəɗa à abà babay aw, ama Baba aŋkul uwana la zagəla la afik adzadzar atà. Iyay zla, akul ma kaɗuwwaŋ azlaɗiyaŋ aw takay?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Uwa la tataka aŋkul la abà aslala vok aŋa maziŋ à mavay aŋa sifa aŋha à adi amiya ŋuv la aslasl à gəl aŋha uwa?”
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Ŋgaha ma, kà mana kafaw gel à ahəŋ kà lukut zlà ma? Akul nərə̀zàw madz à ahəŋ aŋa azlamawuratatay tsi: Taɗàh sləray aw, ŋgaha tavavəɗ lukut babay aw.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Tsa baməraka Salomon la mazləɓay aŋha gesina kà, aɓəzà à lukut delga kiya mawuratatay uwaga aw.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Zəzagəla adàw lukut à azlakəsaf uwana à vok la fəta bay lakana, tekeɗika lebəŋ kà tadàyakats à akàl à abà: ŋgaha ma azlayla kà vok aɗuwa à akul à vok ɗaɗuwa aŋatà babay aw takay? Akul kà madiŋal gel à vok à tsəh kà akul ala.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Kiya uwaga kà, kafàwla kà gəl à ahəŋ la magoɗay: ‘Mana mədàzuway lebəŋ mi? Mana mədàsay mi? La mana mədàduw à vok mi?’, kagoɗaw aw!
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Uwaga kà, azlauwana tasəl Zəzagəla aw, la uwana tayàh tatak uwaga koksikoksi. Ama Baba aŋkul uwana la zagəla kà, asəl tatak uwana kanawkuɗa aŋha.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Fàw gəl à ahəŋ dadàŋ teraŋa kà la makoray Zəzagəla, ŋgaha la madz à ahəŋ la sifa dziriga uwana la abanay anavay, ŋgaha Zəzagəla adàkəs akul à ahàl ala gesina uwana kayahaw.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Kiya uwaga kà kafàwla kà gəl à ahəŋ kà aŋa lebəŋ aw: Kà uwana lebəŋ uwaga kà, masla la uwana adàf gəl à ahəŋ kà akul, kà uwana ŋgərpa uwana apəhla vok ala kəla mavakay kà aŋa mavakay uwaga pəra.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.