Mateus 20
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA
1 “Aganay, gəgagazləla makoray Zəzagəla la dza uwana asà à uda la gay bebəŋ bəŋ, kà mahəl azlaməna sləray à guf aŋha à abà.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Akəs kà mapəl à atà sili aŋa mavakay: Gursu tekula, ŋgaha asləl atà à guf à abà.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Asà à uda la zil gosila aya, anəŋà azladza anik tatsàzl à ahəŋ la vadavaday la afik kokuɗa sləray.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Agòɗ à atà: ‘Akul babay, dàw à guf gulo à abà, gədàpəl akul bokuba uwana akəs à vok’.
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Ŋgaha tahàd. Kona uwaga asà à uda la tataka afats, ŋgaha la afats dat magovagova gərewni delga aya, ŋgaha aɗahàŋ kiya uwana aɗahàŋ aya.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 Ŋgaha asà à uda afats ɗaɓək agər à abà, aɓə̀z azladza anik à gəl uwana tatsàzl à ahəŋ la vadavaday la afik deyday aya. Anàv à atà à gay ala: ‘Kà mana kavakaw à abanay kokuɗa maɗàh sləray ma?’
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 ‘Dza la ahəŋ ahə̀l anu aw’, tagòɗal. Agòɗ à atà: ‘Akul bay, dàw à guf gulo à abà!’ ”
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 “Mok uwana mokokhu adasa à waŋ, dza aŋa guf agòɗ à kohana aŋha: ‘Zàl azlaməna sləray kà, pə̀l à atà sili aŋatà, dzəkà la azlaməna ligga, tsəràh à azlauwana tasà à waŋ gay bebəŋ’.
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 Azlauwana tadzəkà sləray la afats ɗaɓək agər à abà tasà à waŋ, kəla uwabeyuwi aŋatà taɓàz à gursu tekula tekula.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Mok uwana tazàl azlaməna mahəl atà teraŋa, tasà à waŋ, tadzùgw kà tadàɓəzal kà aɗuwaŋ à azladza anik, tagòɗ. Ama kəla uwabeyuwi aŋatà taɓàzà gursu tekula tekula pəra.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 La mok uwana takasay kà takokòtàhà gəl lakəl aŋa dza aŋa guf.
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 Ŋgaha tagòɗ: ‘Azlaməna sləray uwana taɗahà sləray kà sa tekula pəra kà, kapə̀l atà kà kalkal la aŋami uwana məbàs may vok aŋa mavakay lis à marabak ala ma?’
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 Ama dza aŋa guf awùlla à tekula aŋatà: ‘Slawda gulo, gəvavarà ka aw. ‘Aya’, kagòɗ, kà maɗàh sləray aŋa mavakay lakəl aŋa gursu tekula aw takay?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Kə̀s sili aŋak ŋgaha kà, dà aŋak. Asa à gi mav à dza uwana gəzə̀ɓ la lig aŋak la ahəŋ bokuba aŋak suwaŋ.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 Kagoɗ ma, gəslala vok aŋa maɗehəŋ la sili gulo bokuba uwana asa à gi aw takay? A uwana kaɗàh à adi ma, kà uwana gəɗahà delga takay?’
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Kiya uwanay azlauwana azlaməna ligga tadàgay azlaməna huma, ŋgaha azlaməna huma tadàgay azlaməna ligga”, Yesu agòɗ à atà.
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Yesu adà à Urusalima à afik. Ahə̀l azlaməna matapla aŋha kulo gəl aŋha səla uwaga à fəta à awtày, ŋgaha apə̀h à atà gay la asik lakəl:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 “Tsənàwwàŋ, məda à Urusalima lagwa, ŋgaha tadàv Kona aŋa dza à ahàl aŋa azlamadzahaga aŋa azlaməna makaɗ tatak à Zəzagəla la ahàl aŋa azlaməna mapàhla mapəhay ala. Tadàdukw ala mamətsay à gəl.
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 Ŋgaha tadàvày à ahàl aŋa azladza uwana azla Yahudiya aw, atà tadàkədaslal, tadàzlaɓay la kurpi ŋgaha tadàtataslay à ahàf à adi. Ama la mahənay makər kà, adàwul à uda la mamətsay.”
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Kiya uwaga iyà aŋa azlabəza aŋa Zebede azà à vok à slaka Yesu la azlabəza aŋha, akədèɗ à huma aŋha kà manaval tatak.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 “Mana asa à ka ma?”, Yesu agòɗal. Agòɗ: “Và à gi tetəvi, kà azlabəza gulo səla uwanay kà, tadàdzah madzay tekula la ahàl kaf aŋak ŋgaha anik la ahàl gudzay aŋak lakəl la makoray aŋak!”
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 “Kasəlaw tatak uwana kanavaw aw”, Yesu agòɗ, “Kaslawwalla vok kà mas tatak à uda la kətsaw ŋgərpa uwana la abà gədàsay ay?” “Məslala vok”, tagòɗal.
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 “Ndzer kadàsaw la kətsaw ŋgərpa gulo”, Yesu agòɗ à atà. “Ama la ahàl gulo kà magoɗay lakəl aŋa madz madzay la slaka gulo, anik la ahàl kaf, anik la ahàl gudzay aw. Slaka uwatà kà, kà aŋa azlauwana Baba gulo aɗahatàŋ à ahəŋ pəra.”
23 Então Jesus lhes disse:
24 Uwana azlaməna matapla kulo anik uwanay tatsənà uwaga kà, taŋoŋùz lakəl aŋa azladeda səla uwanay.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Kiya uwaga Yesu azàla atà gesina, agòɗ: “Kasəlaw kà azlasufəl aŋa gudəŋ à vok taɗàh gasa à azladza à gəl, ŋgaha azlaməŋga tapə̀h la ndzəɗa aŋatà ala.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 Ama uwaga kà apaka vok kiya uwaga la tataka aŋkul la abà aw, baŋa tekula la tataka aŋkul asal magay məŋga kà, say agay masla mazəɓ dagum à azladza anik,
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 ŋgaha baŋa tekula la tataka aŋkul asal magay masla huma, say agay mayà aŋkul.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 Amiyaka gi Kona aŋa dza kà, gəsà à waŋ kà azladza aŋa mazlək gi aw, ama gəsà à waŋ kà mazlək azladza, la mav sifa gulo bokuba tatak mapəlla gəl à ahəŋ aŋa azladza aŋuvaw.”
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Mok uwana tasà à uda la gudəŋ Yeriko la abà, maham à ahəŋ dza aŋuvaw tanəfà Yesu.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Azlaguləf səla la ahəŋ tadzàh madzay la gay tetəvi tatsənàŋ kà Yesu adà à awtày la abatà, tadzəkà mawiyay: “Məŋga, Kona aŋa David, vok aham à ka kà anu!”
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Maham à ahəŋ dza taslàh à atà məl à gəl la magoɗay: “Dzàw à ahəŋ titi!”, ama tazà kuda à zagəla la mawiyay aya kaykay: “Məŋga, Kona aŋa David, vok aham à ka kà anu!”
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Yesu atsìzlla à ahəŋ, azàl atà, ŋgaha anàv à atà gay ala: “Mana asa à akul, kà gəɗahakulaŋ ma?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Tagòɗal: “Məŋga, kà yewdi gami aŋa manəŋla.”
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Vok ahamà à Yesu, adəɓanì yewdi aŋatà; katskats azladza səla uwaga tanàŋ ala, ŋgaha tanəfà Yesu.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.